Thursday, April 2, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 2 - Full Text! - Happy Anniversary Jamie Radner and Howard Alan Meyer - Celebrating Holy Week! - Celebrating Passover!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 





















APRIL 2


PSALMS:   2, 32, 63, 92, 122

PROVERBS:  2

OLD TESTAMENT:  2 KINGS 3:1 - 4:17

NEW TESTAMENT:  ACTS 14:8 - 28


PSALMS:  2

1 Why are the nations in an uproar, 
the peoples grumbling in vain?
2 The earth's kings are taking positions, 
leaders conspiring together, 
against ADONAI and his anointed. 
3 They cry, "Let's break their fetters! 
Let's throw off their chains!" 
4 He who sits in heaven laughs; 
Adonai looks at them in derision. 
5 Then in his anger he rebukes them, 
terrifies them in his fury. 
6 "I myself have installed my king on Tziyon, 
my holy mountain." 
7 "I will proclaim the decree: 
ADONAI said to me, 
'You are my son; 
today I became your father. 
8 Ask of me, and I will make the nations your inheritance; 
the whole wide world will be your possession. 
9 You will break them with an iron rod, 
shatter them like a clay pot.'" 
10 Therefore, kings, be wise; 
be warned, you judges of the earth. 
11 Serve ADONAI with fear; 
rejoice, but with trembling. 
12 Kiss the son, lest he be angry, 
and you perish along the way, 
when suddenly his anger blazes. 
How blessed are all who take refuge in him.


PSALMS:  32

1 By David. 
A maskil: 
How blessed are those whose offense is forgiven, 
those whose sin is covered! 
2 How blessed those to whom ADONAI imputes no guilt, 
in whose spirit is no deceit! 
3 When I kept silent, 
my bones wasted away because of my groaning all day long;
4 day and night your hand was heavy on me; 
the sap in me dried up as in a summer drought. 
(Selah) 
5 When I acknowledged my sin to you, 
when I stopped concealing my guilt, 
and said, "I will confess my offenses to ADONAI"; 
then you, you forgave the guilt of my sin. (Selah) 
6 This is what everyone faithful should pray at a time when you can be found. 
Then, when the floodwaters are raging, they will not reach to him. 
7 You are a hiding-place for me, you will keep me from distress; 
you will surround me with songs of deliverance. (Selah) 
8 "I will instruct and teach you in this way that you are to go; 
I will give you counsel; 
my eyes will be watching you." 
9 Don't be like a horse or mule that has no understanding, 
that has to be curbed with bit and bridle, 
or else it won't come near you. 
10 Many are the torments of the wicked, 
but grace surrounds those who trust in ADONAI. 
11 Be glad in ADONAI; 
rejoice, you righteous! 
Shout for joy, all you upright in heart!


PSALMS:  62

1 For the leader. 
Set in the style of Y'dutun. 
A psalm of David: 
My soul waits in silence for God alone; 
my salvation comes from him. 
2 He alone is my rock and salvation, my stronghold; 
I won't be greatly moved. 
3 How long will you assail a person in order to murder him, all of you, 
as if he were a sagging wall or a shaky fence? 
4 They only want to shake him from his height, 
they take delight in lying with their mouths they bless, but inwardly they curse. 
(Selah) 
5 My soul, wait in silence for God alone, 
because my hope comes from him. 
6 He alone is my rock and salvation, my stronghold; 
I won't be moved.
7  My safety and honor rest on God. 
My strong rock and refuge are in God. 
8 Trust in him, people, at all times; 
pour out your heart before him; 
God is a refuge for us. (Selah) 
9 Ordinary folks are merely a breath and important people a sham; 
if you lay them on a balance-scale, they go up both together are lighter than nothing. 
10 Don't put your trust in extortion, don't put false hopes in robbery; 
even if wealth increases, don't set your heart on it. 
11 God has spoken once, I have heard it twice: 
strength belongs to God. 
12 Also to you, Adonai, belongs grace; 
for you reward all as their deeds deserve.


PSALMS:  92

1 A psalm. 
A song for Shabbat: 
It is good to give thanks to ADONAI and sing praises to your name, 'Elyon, 
2 to tell in the morning about your grace and at night about your faithfulness, 
3 to the music of a ten-stringed [harp] and a lute, 
with the melody sounding on a lyre. 
4 For, ADONAI, what you do makes me happy; 
I take joy in what your hands have made. 
5 How great are your deeds, ADONAI! 
How very deep your thoughts! 
6 Stupid people can't know, fools don't understand, 
7 that when the wicked sprout like grass, and all who do evil prosper, 
it is so that they can be eternally destroyed, 
8 while you, ADONAI, are exalted forever. 
9 For your enemies, ADONAI, your enemies will perish; 
all evildoers will be scattered. 
10 But you have given me the strength of a wild bull; 
you anoint me with fresh olive oil. 
11 My eyes have gazed with pleasure on my enemies' ruin, 
my ears have delighted in the fall of my foes. 
12 The righteous will flourish like a palm tree, 
they will grow like a cedar in the L'vanon.
13 Planted in the house of ADONAI, 
they will flourish in the courtyards of our God. 
14 Even in old age they will be vigorous, 
still full of sap, still bearing fruit, 
15 proclaiming that ADONAI is upright, my Rock, 
in whom there is no wrong.


PSALMS:  122

1 A song of ascents. 
By David: I was glad when they said to me, 
"The house of ADONAI! Let's go!" 
2 Our feet were already standing at your gates, Yerushalayim. 
3 Yerushalayim, built as a city fostering friendship and unity. 
4 The tribes have gone up there, the tribes of ADONAI, 
as a witness to Isra'el, to give thanks to the name of ADONAI. 
5 For there the thrones of justice were set up, 
the thrones of the house of David. 
6 Pray for shalom in Yerushalayim; 
may those who love you prosper. 
7 May shalom be within your ramparts, 
prosperity in your palaces. 
8 For the sake of my family and friends, 
I say, "Shalom be within you!" 
9 For the sake of the house of ADONAI our God, 
I will seek your well-being.


PROVERBS:  2

1 My son, if you will receive my words and 
store my commands inside you, 
2 paying attention to wisdom inclining 
your mind toward understanding 
3 yes, if you will call for insight and 
raise your voice for discernment, 
4 if you seek it as you would silver and 
search for it as for hidden treasure - 
5 then you will understand the fear of ADONAI and find knowledge of God. 
6 For ADONAI gives wisdom; 
from his mouth comes knowledge and understanding. 
7 He stores up common sense for the upright, 
is a shield to those whose conduct is blameless, 
8 in order to guard the courses of justice and preserve 
the way of those faithful to him. 
9 Then you will understand righteousness, 
justice, fairness and every good path. 
10 For wisdom will enter your heart, 
knowledge will be enjoyable for you, 
11 discretion will watch over you, 
and discernment will guard you. 
12 They will save you from the way of evil and 
from those who speak deceitfully, 
13 who leave the paths of honesty 
to walk the ways of darkness, 
14 who delight in doing evil and 
take joy in being stubbornly deceitful, 
15 from those whose tracks are twisted and 
whose paths are perverse. 
16 They will save you from a woman who is a stranger, 
from a loose woman with smooth talk, 
17 who abandons the ruler she had in her youth and 
forgets the covenant of her God. 
18 Her house is sinking toward death, 
her paths lead to the dead. 
19 None who go to her return; 
they never regain the path to life. 
20 Thus you will walk on the way of good people 
and keep to the paths of the righteous. 
21 For the upright will live in the land, 
the pure-hearted will remain there; 
22 but the wicked will be cut off from the land, 
the unfaithful rooted out of it.


OLD TESTAMENT:  2 KINGS 3:1 - 4:17

3:42 So when the Yehudim went out of the synagogue, the Goyim begged that these words might be preached to them the next Shabbat. 43 Now when the synagogue broke up, many of the Yehudim and of the devout proselytes followed Sha'ul and Bar-Nabba; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God. 44 The next Shabbat almost the whole city was gathered together to hear the word of God. 45 But when the Yehudim saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Sha'ul, and blasphemed. 46 Sha'ul and Bar-Nabba spoke out boldly, and said, "It was necessary that God's word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Goyim. 47 For so has the Lord commanded us, saying, 'I have set you as a light of the Goyim, That you should be for salvation to the uttermost parts of the eretz.'" 48 As the Goyim heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed. 49 The Lord's word was spread abroad throughout all the region. 50 But the Yehudim urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Sha'ul and Bar-Nabba, and threw them out of their borders. 51 But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium. 52 The talmidim were filled with joy with the Ruach HaKodesh. 

 4:1 The wife of one of the guild prophets complained to Elisha. "Your servant my husband died," she said, "and you know that he feared ADONAI. Now a creditor has come to take my two children as his slaves."
2 Elisha asked her, "What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?" She answered, "Your servant has nothing in the house but a flask of oil."
3 Then he said, "Go, and borrow containers from all your neighbors, empty containers; and don't borrow just a few!
4 Then go in; shut the door, with you and your sons inside; and pour oil into all those containers; and as they are filled, put them aside."
5 So she left him and shut the door on herself and her sons. They brought her the containers while she poured.
6 When the containers were full, she said to her son, "Bring me another container"; but he answered, "There isn't another container." Then the oil stopped flowing.
7 She came and told the man of God; and he said, "Go, sell the oil, and pay your debt; then you and your sons can live on what's left."
8 One day Elisha visited Shunem, and a well-to-do woman living there pressed him to stay and eat a meal. After this, whenever he came through, he stopped there for a meal.
9 She said to her husband, "I can see that this is a holy man of God who keeps stopping at our place.
10 Please, let's build him a little room on the roof. We'll put a bed and a table in it for him, and a stool and a candlestick. Then, whenever he comes to visit us, he can stay there."
11 One day Elisha came to visit there, and he went into the upper room to lie down.
12 He said to Geichazi his servant, "Call this Shunamit." He called her; and when she arrived,

13 he said to him, "Tell her this: 'You have shown us so much hospitality! What can I do to show my appreciation? Do you want me to say anything to the king for you? or to the commander of the army?" She answered, "I'm happy living as I do, among my own people."
14 He said, "What, then, is to be done for her?" Geichazi answered, "There's one thing - she doesn't have a son; and her husband is old.
15 Elisha said, "Call her." After he called her, she stood in the doorway.
He said, "Next year, when the season comes around, you will be holding a son." "No, my lord," she answered. "Man of God, don't lie to your servant!"
17 But the woman conceived and gave birth to a son the following year when the season came around, just as Elisha had said to her.



NEW TESTAMENT:  ACTS 14:8 - 28

14:8 At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. 
9 He was listening to Sha'ul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole, 
10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked. 
11 When the multitude saw what Sha'ul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
12 They called Bar-Nabba "Jupiter," and Sha'ul "Mercury," because he was the chief speaker. 
13 The Kohen of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice with the multitudes. 
14 But when the apostles, Bar-Nabba and Sha'ul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out, 
15 "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the eretz and the sea, and all that is in them; 
16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways. 
17  Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness." 
18 Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them. 
19 But some Yehudim from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Sha'ul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. 
20 But as the talmidim stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Bar-Nabba to Derbe. 
21 When they had preached the Good News to that city, and had made many talmidim, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, 
22 confirming the souls of the talmidim, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the kingdom of God. 
23 When they had appointed Zakenim for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed. 
24 They passed through Pisidia, and came to Pamphylia. 
25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. 
26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. 
27  When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the Goyim. 
28 They stayed there with the talmidim for a long time.

2 באפריל

תהילים: 2, 32, 63, 92, 122

משלי: 2

הברית הישנה: מלכים ב' ג':1 - 4:17

הברית החדשה: מעשי השליחים יד:8 - 28

תהילים: 2

1 למה גויים מהומה,
עמים מתלוננים לשווא?
2 מלכי הארץ מתמקמים,
מנהיגים קושרים קשר יחד,
נגד ה' ועל משיחו.
3 הם צועקים, "בואו נשבור את אזיקיהם!
בואו נזרוק את שלשלותיהם!"
4 היושב בשמים צוחק;
ה' מביט בהם בלגלוג.
5 ואז באפו הוא גער בהם,
בחמתו יפחיד אותם.
ו"אני עצמי שמתי את מלכי על ציון,
הר קדשי."

ז"א אגיד את הגזירה:
ויאמר יהוה אלי:
בני אתה,
היום ילדתיך.

ח"א שאל ממני, ואשים גויים נחלתך,
כל תבל תהיה לך אחוזה.

ט"ב בשבט ברזל תשברם,
ככד חרס תנפץם."

10 לכן מלכים, היו חכמים;
הזהרו שופטי ארץ.

11עבדו את יהוה בפחד;
שמחו, אך ברעד.

12נשקו את הבן, פן יכעס,
ואבדו בדרך,
כי פתאום יתלקח אפו.
מה אשרי כל החוסים בו.

תהילים: לב

א' לדוד. משכיל:
מה אשרי אלו אשר נסלח להם חטאתם,
אשר חטאתם מכוסה!
2 מה אשרי אלו אשר ה' לא יחשב להם אשמה,
אשר ברוחו לא יהיה מרמה!
3 כאשר שתקתי,
עצמותי נשקו מגני כל היום;
4 יומם ולילה ידך כבדה עלי;
התייבשה בי כמו בצורת קיץ.
(סלה)
5 כאשר הודעתי לך חטאתי,
כאשר חדלתי להסתיר את אשמתי,
ואמרתי, "אודה חטאי לה'";
אז אתה, סלחת את אשמת חטאתי. (סלה)
6 כך יתפלל כל נאמן בעת ​​מצואתך.
אז, כשישתוללים מי שטף, לא יגיעו אליו.
7 מחבוא אתה לי, מצרה תשמור אותי;
תסבב אותי בשירי ישועה. (סלה)

8 "אוֹרֶה וְאַלְמַדְךָ כְּדֶרֶךְ כָּל הָלֶכֶת,
אֶתֶן יֵעֲצֶת,
עֵינֵי יִשְׁמְרוּ אֵלֶיךָ."

9 אַל תִּהְיֶה כְּסוּס וְכְּפָרַד אֲשֶׁר לֹא תִּבְנַת,
אֲשֶׁר צָרַקְתָּ בְּמַשְׁנַת וְרֶסֶן,
פן לֹא יְגָרַב אֵלֶיךָ.

10 רַב עֲנוֹיֵי רָשָׁעִים,
אֲשֶׁר חֶסֶד סָבֵר אֶת הַבֹּחִים בַּה'.

11 שִׂמְחוּ בַּה';
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים!
רָעוּ שִׂמְחָה, כָּל יְשִׁירֵי לֵב!

תהילים: סב

1 לַמְנַשֵּׁא.
בְּמִתְחִיתוֹן.

מזמור לדוד:
לבד לאלוהים תִּחְוֶה בַּדָּמָה,
ממנו תָּבֹא יְשׁוּעַתִּי.

2 הוּא לֹא אֶתְנַע בְּצוּרִי וְיְשׁוּעַתִּי,
לֹא אֶתְנַע בְּמַעֲלֹהִים. 3 עד מתי תתקפו אדם כדי להרגו, כולכם,
כאילו חומה נפולה או גדר רעועה?
4 רק ירצו להרעידו מגובהו,
בפיהם חפצים לשקר, מברכים, ובפנים מקללים.
(סלה)
5 לבדו חכי לאלוהים נפשי,
כי ממנו תקוותי.
6 לבדו צורי וישעי, מעוזי;
לא אוז.
7 על אלוהים בטחתי וכבודי.
צורי חזק ומחסי באלוהים.
8 בטחו בו, אנשים, בכל עת;
שפכו את לבבכם לפניו;
אלוהים מחסה לנו. (סלה)
9 אנשים פשוטים הם נשימה ואנשים חשובים הונאה;
אם תשים אותם על מאזניים, יעלו שניהם יחד קלים מכלום. 10 אל תבטח בסחיטה, אל תתן תקוות שווא בגזל; גם אם יגדל העושר, אל תתן לו לבך.
11 פעם אחת דיבר אלוהים, פעמיים שמעתי:
לאלוהים העוצמה.
12 וגם לך יהוה החסד; כי אתה גומל לכל כמעשיהם.

תהילים: צב

1 מזמור.
שיר לשבת:
טוב להודות לה' ולשיר לשמך עליון,
2 לספר בבוקר חסדך ובלילה נאמנותך,
3 בנבל עשר מיתרים,
ובנגינה בכינור.
4 כי ה' מעשיך משמח אותי,
אשמח במעשה ידיך.
5 מה גדלו מעשיך ה'!
מה עמוקות מחשבותיך!
6 אנשים כסילים לא ידעו, כסילים לא יבינו,
7 כי כאשר רשעים צמחו כעשב וכל עושי רע ישגשגו,
הוא למען יושמדו לנצח,
8 ואתה ה' מרומם לנצח.
9 כי אויביך ה' יאבדו;
כל עושי הרשע יתפזרו.
10 ואתה נתת לי כוח פר בר; בשמן זית רענן תמשח אותי.
11 עיניי הביטו בחפץ אל חורבן אויביי,
אזני חפצו בנפילת אויביי.
12 צדיקים כפרחים יפרחו,
כארז בלבן יצמחו.
13 נטועים בבית ה',
בחצרות אלוהינו יפרחו.
14 גם בזקנה יהיו חזקים,
עדיין מלאים שרף, עוד יעשו פרי,
15 יכריזו כי ישר ה' צורי,
אשר אין בו עוול.

תהילים: קכב

1 שיר עליות. לדוד: שמחתי באמרם לי,
"בית ה', נלכה!"
2 רגלינו כבר עמדו בשעריך, ירושלים.
3 ירושלים, בנויה כעיר מטפחת ידידות ואחדות.
4 עלו שם שבטים, שבטי ה',
לעדות לישראל, להודות לשם ה'.
5 כי שם הוקמו כסאות צדק,
כסאות בית דוד.
6 התפללו לשלום בירושלים;
יצליחו אוהביך.
7 יהי שלום בתוך חוצותיך,
שגשוג בארמונותיך.
8 למען משפחתי וחבריי,
אומר, "יהי שלום בתוכך!".
9 למען בית ה' אלוהינו,
אבקש טובתך.

משלי: 2

1 בני, אם תקבל דברי ו
את מצותיי תשמור בקרבך,
2 שים לב לחכמה והטה את
לבך לבינה
3 ואם תקרא לבינה ו
תרים את קולך לתבונה,
4 אם ככסף תבקש ו
תחפש אותה כאוצר נסתר -
5 אז תבין יראת ה' ודעת אלהים.
6 כי ה' נותן חכמה;
מפיו דעת ותבונה.
7 יגן לישרים,
מגן הוא לתמים מעשיהם,
8 לשמר דרך הצדק ולשמור דרך נאמניו.
9 אז תבין צדק,
משפט, יושר וכל דרך טובה. 10 כי תבוא חכמה בלבך,
דעת תשמח לך,
11 שכל ישמור עליך,
ותבונה תשמור עליך.
12 הם יושיעו אותך מדרך רע וממדברי מרמה,
13 העוזבים את נתיבות היושר
ללכת בדרכי חושך,
14 החפצים לעשות רע ושמחים במרמה עקשנית,
15 מאלה שמסילותיהם מעוותות
ונתיבותיהם מעוותות.
16 הם יושיעו אותך מאישה זרה,
מאישה זרה בעלת דיבור חלק,
17 אשר עזבה את שליט נעוריה ו
שוכחת את ברית אלוהיה.
18 ביתה שוקע אל המות,
נתיבותיה מובילות אל המתים.
19 איש ההולכים אליה לא ישוב;
לעולם לא ישובו אל דרך החיים. 20 כך תלך בדרך טובים
ובנתיבות צדיקים תשמור.
21 כי ישרים ישבו בארץ,
טהורי לב ישארו שם;
22 ורשעים ייכרתו מן הארץ,
בוגדים יישרשו ממנה.


הברית הישנה: מלכים ב' ג':1 - ד':17

ג':42 כאשר יצאו היהודים מבית הכנסת, התחננו הגויים כי יידברו להם את הדברים האלה בשבת הבאה. 43 כאשר פתח בית הכנסת, הלכו יהודים רבים ומהגרים אדוקים אחר שאול ובר נבא; אשר דברו אליהם ודחקו בהם להישאר בחסד האל. 44 בשבת הבאה כמעט כל העיר התאספה לשמוע את דבר האל. 45 אך כאשר ראו היהודים את ההמונים, הם נמלאו קנאה, וסתרו את הדברים אשר נאמרו על ידי שאול, וחיללו את אלוהים. 46 שאול ובר נבא דיברו באומץ ואמרו: "היה צורך שדבר ה' ייאמר אליכם תחילה. מאחר שדחיתם אותו מכם וסבורים שאתם אינם ראויים לחיי נצח, הנה אנו פונים אל הגויים. 47 כי כך ציווה אותנו ה' לאמר: 'שמתיכם לאור הגויים, למען תהיו לישועה עד קצה הארץ'." 48 כאשר שמעו הגויים זאת, שמחו ומהללו את דבר ה'. כל מי שנועדו לחיי נצח האמינו. 49 דבר ה' התפשט בכל האזור. 50 אך היהודים הסיתו את הנשים החסודות ואת ראשי העיר, ועוררו רדיפה נגד שאול ובר נבא, וגירשו אותם מגבולם. 51 אך הם ניערו את עפר רגליהם מפניהם ובאו לאיקוניון. 52 התלמידים שמחו ברוח הקודש.

4:1 אשת אחד הנביאים התלוננה בפני אלישע. "עבדך, בעלי, מת," אמרה, "ואתה יודע כי ירא את ה'. עתה בא נושה לקחת את שני בני לעבדים."

2 וישאל אלישע, "מה אעשה לך? הגידי לי, מה יש לך בבית?" היא ענתה, "אין לעבדך בבית אלא צפחת שמן."

3 ויאמר, "לכי ושאלה כלי מכל שכניך, כלי ריקים, ואל תשאל רק מעטים!
4 ואז לכי וסגרי את הדלת, את ובניך בפנים, ויצקי שמן בכל הכלים האלה, וכשהם מתמלאים, הניחי אותם בצד."

5 ותעזב אותו וסגרה את הדלת על עצמה ועל בניה. הם הביאו לה את הכלים והיא מזגה.

6 וכאשר מלאו הכלים, אמרה לבנה, "הבא לי כלי אחר"; ויען, "אין עוד מיכל." ואז הפסיק לזרום השמן.
7 תבוא ותספר לאיש האלוהים; ויאמר, "לך, מכור את השמן, ושלם את חובך; ואז אתה ובניך תוכלו לחיות על מה שנותר."
8 יום אחד ביקר אלישע בשונם, ואישה אמידה שגרה שם לחצה עליו להישאר ולאכול ארוחה. לאחר מכן, בכל פעם שבא, היה עוצר שם לארוחה.
9 תאמר לבעלה, "אני רואה שזה איש אלוהים קדוש שעוצר אצלנו.
10 נא, בוא נבנה לו חדר קטן על הגג. נשים בו מיטה ושולחן, שרפרף ומנורה. וכשהוא יבוא לבקר אותנו, הוא יוכל ללון שם."
11 יום אחד בא אלישע לבקר שם, והוא עלה לחדר העליון לשכב.
12 ויאמר לגיחצי עבדו, "קרא לשונמית הזאת." ויקרא לה; וכאשר הגיעה,

13 אמר לו: "אמור לה: 'הכנסת אורחים רבה כל כך! מה אוכל לעשות כדי להראות את הערכתי? האם אתה רוצה שאומר משהו למלך בשמך? או למפקד הצבא?" היא ענתה: "אני שמחה לחיות כמו שאני חיה, בין עמי."

14 אמר: "אם כן מה ניתן לעשות עבורה?" ענה גיחזי: "דבר אחד - אין לה בן; ובעלה זקן."

15 אמר אלישע: "קרא לה." אחרי שקרא לה, היא עמדה בפתח.

אמר: "בשנה הבאה, כשיגיע הזמן, תחזיק בן." "לא, אדוני," ענתה. "איש האלהים, אל תשקר לעבדתך!"

17 והאישה הרתה וילדה בן בשנה שלאחר מכן, כשיגיע הזמן, כפי שאמר לה אלישע.

הברית החדשה: מעשי השליחים יד: ח' - 28

יד: ח' בליסטרה ישב איש אחד, חסר אונים ברגליו, נכה מרחם אמו, אשר מעולם לא הלך.
9 הוא שמע את שאול מדבר, והוא הביט בו וראה כי יש לו אמונה להירפא,
10 אמר בקול גדול: "עמוד על רגליך!" הוא קפץ והלך.
11 כאשר ראו הקהל את אשר עשה שאול, הרימו את קולם ואמרו בשפת הליקוניה: "האלים ירדו אלינו בדמות אדם!"
12 הם קראו לבר נבא "יופיטר", ולשאול "מרקורי", כי הוא היה הנואם הראשי.
13 הכהן של יופיטר, אשר מקדשו היה מול עירם, הביא שוורים וזרי פרחים אל השערים, ורצה להקריב זבח עם הקהל. 14 כאשר שמעו זאת השליחים, בר נבא ושאול, קרעו את בגדיהם וקפצו אל תוך הקהל וצעקו:
15 "אנשים, למה אתם עושים את הדברים האלה? גם אנחנו אנשים דומים לרגשותיכם, ומבשירים לכם את הבשורה שתשובו מדברי ההבל האלה אל אלוהים החי, אשר ברא את השמים ואת הארץ ואת הים ואת כל אשר בהם;
16 אשר בדורות עברו נתן לכל הגויים ללכת בדרכיהם.
17 אך לא השאיר את עצמו ללא עדות, בכך שעשה טוב ונתן לכם גשמי שמים ועונות פוריות, ומילא את לבבותינו מזון ושמחה."
18 גם בדבריהם, הם בקושי הצליחו לעצור את ההמונים מלהקריב להם קורבן.
19 אך יהודים מאנטיוכיה ומאיקוניון באו לשם, ולאחר ששכנעו את ההמונים, סקלו את שאול וגררו אותו אל מחוץ לעיר, בהנחה שהוא מת. 20 וכאשר התלמידים עמדו סביבו, קם ונכנס לעיר. למחרת יצא עם בר נבא לדרבי.
21 לאחר שבישרו את הבשורה לעיר ההיא ועשו תלמידים רבים, חזרו לליסטרה, לאיקוניון ולאנטיוכיה.
22 חזקו את נשמות התלמידים, עודדו אותם להתמיד באמונה, וכי דרך צרות רבות עלינו להיכנס למלכות אלוהים.
23 אחרי שקבעו להם זקנים בכל קהל, התפללו וצום, מסרו אותם לאדון, אשר בו האמינו.
24 עברו דרך פיסידיה והגיעו לפמפיליה.
25 לאחר שדברו את הדבר בפרגה, ירדו לאטליה.
26 משם הפליגו לאנטיוכיה, משם הופקדו בידי חסד אלוהים לעבודה אשר מלאו.
27 כאשר הגיעו, כינסו את הקהל, סיפרו להם את כל מה שעשה אלוהים עמם, ואת העובדה שפתח פתח אמונה לגויים.
28 הם שהו שם עם התלמידים זמן רב.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 2 - Daily Post! - Happy Anniversary Jamie Radner and Howard Alan Meyer - Celebrating Holy Week! - Celebrating Passover!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 






















Celebrating Holy Week!

Celebrating Passover!

April 2


Happy Anniversary Jamie Radner and Howard Alan Meyer


THEINC-HIM DAILY BIBLE MEDITATION


Psalms: 2, 32, 62, 92, 122

Proverbs: 2

Old Testament: 2 Kings 3:1 - 4:17

New Testament: Acts 14:8 - 28


I am a Jewish Believer, a believer in

Father G-D (Abba Father), Yeshua HaMashiach (Jesus the Christ),

and Ruach HaKodesh (the Holy Spirit)!


We offer various ways for you to study the Holy Bible:

through my blogs, Podcasts, and site @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM Daily Bible Meditation

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


At any of the blogs or site, please pick the current date or any day you want to study and enjoy growing with the living word of G-D.


You never know when the LORD will call you home – for judgment!


Yours in Yeshua!

ffeJ יַעֲקֹב Ya’akov



2 באפריל


מדיטציה יומית בתנ"ך - THEINC-HIM


תהילים: ב', לב', סב', צב', קכב'

משלי: ב'

ברית הישנה: מלכים ב' ג':1-ד':17

ברית החדשה: מעשי השליחים יד:8-28


אני יהודי מאמין, מאמין ב אבא אלוהים, ישוע המשיח, ורוח הקודש!


אנו מציעים לכם דרכים שונות ללמוד את התנ"ך:

דרך הבלוגים שלי, הפודקאסטים ואתר @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM מדיטציית תנ"ך יומית

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


בכל אחד מהבלוגים או האתרים, אנא בחרו את התאריך הנוכחי או כל יום שתרצו ללמוד וליהנות מצמיחה עם דבר אלוהים החי.


לעולם אינכם יודעים מתי ה' יקרא לכם הביתה - למשפט!


שלכם בישוע!

ffeJ יַעֲקֹב יעקב


John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

Wednesday, April 1, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 1 - Full Text! - April Fool’s Day! - Celebrating Holy Week! - Chag Samach Pesach!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 





















APRIL 1


PSALMS:  1, 31, 61, 91, 121

PROVERBS:  1

OLD TESTAMENT:  2 KINGS 1:1 - 2:25

NEW TESTAMENT:  ACTS 13:42 - 14:7


PSALMS:  1

1 How blessed are those who reject the advice of the wicked, 
don't stand on the way of  sinners or sit where scoffers sit! 
2 Their delight is in ADONAI's Torah; 
on his Torah they meditate day and night. 
3 They are like trees planted by streams -they bear their fruit in season, 
their leaves never wither, everything they do succeeds. 
4 Not so the wicked, who are like chaff driven by the wind. 
5 For this reason the wicked won't stand up to the judgment, 
nor will sinners at the gathering of the righteous. 
6 For ADONAI watches over the way of the righteous, 
but the way of the wicked is doomed.


PSALMS:  31

1 For the leader. 
A psalm of David: 
In you, ADONAI, I take refuge; 
let me never be put to shame; 
in your justice, save me! 
2 Turn your ear toward me, come quickly to my rescue, 
be for me a rock of strength, a fortress to keep me safe. 
3 Since you are my rock and fortress, lead me and guide me for your name's sake. 
4 Free me from the net they have hidden to catch me, because you are my strength. 
5 Into your hand I commit my spirit; 
you will redeem me, ADONAI, God of truth. 
6 I hate those who serve worthless idols; 
as for me, I trust in ADONAI. 
7  I will rejoice and be glad in your grace, 
for you see my affliction, 
you know how distressed I am. 
8 You did not hand me over to the enemy; 
you set my feet where I can move freely. 
9 Show me favor, ADONAI, for I am in trouble. 
My eyes grow dim with anger, my soul and body as well. 
10 For my life is worn out with sorrow and my years with sighing; 
my strength gives out under my guilt, and my bones are wasting away. 
11 I am scorned by all my adversaries, and even more by my neighbors; 
even to acquaintances I am an object of fear when they see me in the street, 
they turn away from me. 
12 Like a dead man, I have passed from their minds; 
I have become like a broken pot. 
13 All I hear is whispering, terror is all around me; 
they plot together against me, scheming to take my life.
14 But I, I trust in you, ADONAI; I say, "You are my God." 
15 My times are in your hand; 
rescue me from my enemies' power, from those who persecute me. 
16 Make your face shine on your servant; 
in your grace, save me. 
17 ADONAI, don't let me be put to shame, 
for I have called on you; 
let the wicked be put to shame, l
et them be silenced in Sh'ol. 
18 May lying lips be struck dumb, 
that speak insolently against the righteous with such pride and contempt. 
19 But oh, how great is your goodness, 
which you have stored up for those who fear you, 
which you do for those who take refuge in you, before people's very eyes! 
20 In the shelter of your presence you hide them from human plots, 
you conceal them in your shelter, safe from contentious tongues. 
21 Blessed be ADONAI! 
For he has shown me his amazing grace when I was in a city under siege. 
22 As for me, in my alarm I said, "I have been cut off from your sight!
"Nevertheless, you heard my pleas when I cried out to you. 
23 Love ADONAI, you faithful of his. 
ADONAI preserves the loyal, but the proud he repays in full. 
24 Be strong, and fill your hearts with courage, 
all of you who hope in ADONAI.


PSALMS:  61

1 For the leader. 
A psalm of David: 
In you, ADONAI, I take refuge; 
let me never be put to shame; in your justice, save me! 
2 Turn your ear toward me, come quickly to my rescue, 
be for me a rock of strength, a fortress to keep me safe. 
3 Since you are my rock and fortress, 
lead me and guide me for your name's sake. 
4 Free me from the net they have hidden to catch me, 
because you are my strength. 
5 Into your hand I commit my spirit; 
you will redeem me, ADONAI, God of truth. 
6 I hate those who serve worthless idols; 
as for me, I trust in ADONAI. 
7 I will rejoice and be glad in your grace, 
for you see my affliction, 
you know how distressed I am. 
8 You did not hand me over to the enemy; 
you set my feet where I can move freely. 
9 Show me favor, ADONAI, for I am in trouble. 
My eyes grow dim with anger, my soul and body as well. 
10 For my life is worn out with sorrow and my years with sighing; 
my strength gives out under my guilt, and my bones are wasting away. 
11 I am scorned by all my adversaries, and even more by my neighbors; 
even to acquaintances I am an object of fear when they see me in the street, 
they turn away from me. 
12 Like a dead man, I have passed from their minds; 
I have become like a broken pot. 
13 All I hear is whispering, terror is all around me; 
they plot together against me, scheming to take my life.
14 But I, I trust in you, ADONAI; 
I say, "You are my God." 
15 My times are in your hand; 
rescue me from my enemies' power, from those who persecute me. 
16 Make your face shine on your servant; 
in your grace, save me. 
17 ADONAI, don't let me be put to shame, 
for I have called on you; 
let the wicked be put to shame, 
let them be silenced in Sh'ol. 
18 May lying lips be struck dumb, 
that speak insolently against the righteous with such pride and contempt. 
19 But oh, how great is your goodness, 
which you have stored up for those who fear you, 
which you do for those who take refuge in you, 
before people's very eyes! 
20 In the shelter of your presence you hide them from human plots, 
you conceal them in your shelter, safe from contentious tongues. 
21 Blessed be ADONAI! 
For he has shown me his amazing grace when I was in a city under siege. 
22 As for me, in my alarm I said, "I have been cut off from your sight!
"Nevertheless, you heard my pleas when I cried out to you. 
23 Love ADONAI, you faithful of his. 
ADONAI preserves the loyal, 
but the proud he repays in full. 
24 Be strong, and fill your hearts with courage, 
all of you who hope in ADONAI.


PSALMS:  91

1 You who live in the shelter of 'Elyon, 
who spend your nights in the shadow of Shaddai, 
2 who say to ADONAI, 
"My refuge! 
My fortress! 
My God, in whom I trust!" 
3 he will rescue you from the trap of the hunter and from the plague of calamities; 
4 he will cover you with his pinions, 
and under his wings you will find refuge; 
his truth is a shield and protection. 
5 You will not fear the terrors of night or the arrow that flies by day, 
6 or the plague that roams in the dark, 
or the scourge that wreaks havoc at noon. 
7 A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand; 
but it won't come near you. 
8 Only keep your eyes open, and you will see how the wicked are punished. 
9 For you have made ADONAI, the Most High, 
who is my refuge, your dwelling-place. 
10 No disaster will happen to you, 
no calamity will come near your tent; 
11 for he will order his angels to care for you and guard you wherever you go. 
12 They will carry you in their hands, 
so that you won't trip on a stone. 
13 You will tread down lions and snakes, 
young lions and serpents you will trample underfoot. 
14 "Because he loves me, I will rescue him; 
because he knows my name, I will protect him. 
15 He will call on me, and I will answer him. 
I will be with him when he is in trouble. 
I will extricate him and bring him honor. 
16 I will satisfy him with long life and show him my salvation."


PSALMS:  121

1 A song of ascents: 
If I raise my eyes to the hills, 
from where will my help come? 
2 My help comes from ADONAI, 
the maker of heaven and earth. 
3 He will not let your foot slip -your guardian is not asleep. 
4 No, the guardian of Isra'el never slumbers or sleeps.
5 ADONAI is your guardian; at your right hand 
ADONAI provides you with shade 
6 the sun can't strike you during the day or even the moon at night. 
7 ADONAI will guard you against all harm; 
he will guard your life. 
8 ADONAI will guard your coming and going from now on and forever.


PROVERBS:  1

1 The proverbs of Shlomo the son of David, king of Isra'el, 
2 are for learning about wisdom and discipline; f
or understanding words expressing deep insight; 
3 for gaining an intelligently disciplined life, 
doing what is right, just and fair; 
4 for endowing with caution those who don't think and the 
young person with knowledge and discretion.
5 Someone who is already wise will hear and learn still more; 
someone who already understands will gain the ability to counsel well;
6 he will understand proverbs, obscure expressions, 
the sayings and riddles of the wise. 
7 The fear of ADONAI is the beginning of knowledge, 
but fools despise wisdom and discipline. 
8 My son, heed the discipline of your father, 
and do not abandon the teaching of your mother; 
9 they will be a garland to grace your head, 
a medal of honor for your neck. 
10 My son, if sinners entice you, 
don't go along with them. 
11 Suppose they say, "Come with us: 
we'll ambush somebody and kill him, 
we'll waylay some harmless soul, just for fun;
12 we'll swallow him alive, like Sh'ol, whole, 
like those who descend to the pit; 
13 we'll find everything he has of value, 
we'll fill our homes with loot! 
14 Throw in your lot with us; 
we'll share a common purse"- 
15 my son, don't go along with them, 
don't set foot on their path; 
16 Their feet run to evil, they rush to shed blood. 
17 For in vain is the net baited if any bird can see it; 
18 rather, they are ambushing themselves 
to shed their own blood, waylaying themselves. 
19 So are the ways of all greedy for gain -it takes the lives of those who get it. 
20 Wisdom calls aloud in the open air and raises her voice in the public places; 
21 she calls out at streetcorners and speaks out at entrances to city gates: 
22 "How long, you whose lives have no purpose, 
will you love thoughtless living? 
How long will scorners find pleasure in mocking? 
How long will fools hate knowledge? 
23 Repent when I reprove -I will pour out my spirit to you, 
I will make my words known to you. 
24 Because you refused when I called, 
and no one paid attention when I put out my hand, 
25 but instead you neglected my counsel and would not accept my reproof; 
26 I, in turn, will laugh at your distress, 
and mock when terror comes over you 
27 yes, when terror overtakes you like a storm and your disaster approaches like a whirlwind, when distress and trouble assail you. 
28 Then they will call me, but I won't answer; 
they will seek me earnestly, but they won't find me. 
29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of ADONAI, 
30 they refused my counsel and despised my reproof. 
31 So they will bear the consequences of their own way 
and be overfilled with their own schemes. 
32 For the aimless wandering of the thoughtless will kill them,
 and the smug overconfidence of fools will destroy them; 
33 but those who pay attention to me will live securely, 
untroubled by fear of misfortune."


OLD TESTAMENT:  2 KINGS 1:1 - 2:25

1:1 Mo'av rebelled against Yisra'el after the death of Ach'av. 2 Achazyah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Shomron, and was sick: and he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron, whether I shall recover of this sickness. 3 But the angel of the LORD said to Eliyah the Tishbi, Arise, go up to meet the messengers of the king of Shomron, and tell them, Is it because there is no God in Yisra'el, that you go to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron?4 Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. Eliyah departed. 5 The messengers returned to him, and he said to them, Why is it that you have returned? 6 They said to him, There came up a man to meet us, and said to us, Go, turn again to the king who sent you, and tell him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Yisra'el, that you send to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron? therefore you shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. 7  He said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words? 8 They answered him, He was a hairy man, and girt with a belt of leather about his loins. He said, It is Eliyah the Tishbi. 9 Then [the king] sent to him a captain of fifty with his fifty. He went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. He spoke to him, man of God, the king has said, Come down. 10 Eliyah answered to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty. Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty. 11 Again he sent to him another captain of fifty and his fifty. He answered him, man of God, thus has the king said, Come down quickly. 12 Eliyah answered them, If I be a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty. The fire of God came down from the sky, and consumed him and his fifty. 13 Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Eliyah, and begged him, and said to him, man of God, please let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight. 14 Behold, fire came down from the sky, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight. 15 The angel of the LORD said to Eliyah, Go down with him: don't be afraid of him. He arose, and went down with him to the king. 16 He said to him, Thus says the LORD, Because you have sent messengers to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron, is it because there is no God in Yisra'el to inquire of his word? therefore you shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. 17 So he died according to the word of the LORD which Eliyah had spoken. Yehoram began to reign in his place in the second year of Yehoram the son of Yehoshafat king of Yehudah; because he had no son. 18 Now the rest of the acts of Achazyah which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Yisra'el? 

2:1 It happened, when the LORD would take up Eliyah by a whirlwind into heaven, that Eliyah went with Elisha from Gilgal. 2 Eliyah said to Elisha, Please wait here, for the LORD has sent me as far as Beit-El. Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beit-El. 3 The sons of the prophets who were at Beit-El came forth to Elisha, and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from your head today?" He said, "Yes, I know it; hold your shalom." 4 Eliyah said to him, Elisha, please wait here, for the LORD has sent me to Yericho. He said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Yericho. 5  The sons of the prophets who were at Yericho came near to Elisha, and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from your head today?" He answered, "Yes, I know it. Hold your shalom." 6 Eliyah said to him, "Please wait here, for the LORD has sent me to the Yarden." He said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." They two went on. 7  Fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Yarden. 8 Eliyah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground. 9 It happened, when they had gone over, that Eliyah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I am taken from you. Elisha said, please let a double portion of your spirit be on me. 10 He said, You have asked a hard thing: [nevertheless], if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so. 11 It happened, as they still went on, and talked, that behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both apart; and Eliyah went up by a whirlwind into heaven. 
12 Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Yisra'el and the horsemen of it! He saw him no more: and he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces. 13 He took up also the mantle of Eliyah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Yarden. 14 He took the mantle of Eliyah that fell from him, and struck the waters, and said, Where is the LORD, the God of Eliyah? and when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha went over. 15 When the sons of the prophets who were at Yericho over against him saw him, they said, The spirit of Eliyah does rest on Elisha. They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. 16 They said to him, See now, there are with your servants fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master, lest the Spirit of the LORD has taken him up, and cast him on some mountain, or into some valley. He said, You shall not send. 17  When they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but didn't find him. 18 They came back to him, while he stayed at Yericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'" 19 The men of the city said to Elisha, Behold, we pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is bad, and the land miscarries. 20 He said, Bring me a new jar, and put salt therein. They brought it to him. 21 He went forth to the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus says the LORD, I have healed these waters; there shall not be from there any more death or miscarrying. 22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke. 23 He went up from there to Beit-El; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, you baldy; go up, you baldhead. 24 He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the LORD. There came forth two she-bears out of the wood, and mauled forty-two lads of them. 25 He went from there to Mount Karmel, and from there he returned to Shomron. 


NEW TESTAMENT :  ACTS 13:42 - 14:7

13:1 Mo'av rebelled against Yisra'el after the death of Ach'av. 2 Achazyah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Shomron, and was sick: and he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron, whether I shall recover of this sickness. 3 But the angel of the LORD said to Eliyah the Tishbi, Arise, go up to meet the messengers of the king of Shomron, and tell them, Is it because there is no God in Yisra'el, that you go to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron?4 Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. Eliyah departed. 5  The messengers returned to him, and he said to them, Why is it that you have returned? 6 They said to him, There came up a man to meet us, and said to us, Go, turn again to the king who sent you, and tell him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Yisra'el, that you send to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron? therefore you shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. 7  He said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words? 8 They answered him, He was a hairy man, and girt with a belt of leather about his loins. He said, It is Eliyah the Tishbi. 9 Then [the king] sent to him a captain of fifty with his fifty. He went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. He spoke to him, man of God, the king has said, Come down. 10 Eliyah answered to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty. Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty. 11 Again he sent to him another captain of fifty and his fifty. He answered him, man of God, thus has the king said, Come down quickly. 12 Eliyah answered them, If I be a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty. The fire of God came down from the sky, and consumed him and his fifty. 13 Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Eliyah, and begged him, and said to him, man of God, please let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight. 14 Behold, fire came down from the sky, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight. 15 The angel of the LORD said to Eliyah, Go down with him: don't be afraid of him. He arose, and went down with him to the king. 16 He said to him, Thus says the LORD, Because you have sent messengers to inquire of Ba`al-Zevuv, the god of `Ekron, is it because there is no God in Yisra'el to inquire of his word? therefore you shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. 17  So he died according to the word of the LORD which Eliyah had spoken. Yehoram began to reign in his place in the second year of Yehoram the son of Yehoshafat king of Yehudah; because he had no son. 18 Now the rest of the acts of Achazyah which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Yisra'el? 

14:1 It happened, when the LORD would take up Eliyah by a whirlwind into heaven, that Eliyah went with Elisha from Gilgal. 2 Eliyah said to Elisha, Please wait here, for the LORD has sent me as far as Beit-El. Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beit-El. 3 The sons of the prophets who were at Beit-El came forth to Elisha, and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from your head today?" He said, "Yes, I know it; hold your shalom." 4 Eliyah said to him, Elisha, please wait here, for the LORD has sent me to Yericho. He said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Yericho. 5 The sons of the prophets who were at Yericho came near to Elisha, and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from your head today?" He answered, "Yes, I know it. Hold your shalom." 6 Eliyah said to him, "Please wait here, for the LORD has sent me to the Yarden." He said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." They two went on. 7  Fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Yarden. 8 Eliyah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground. 9 It happened, when they had gone over, that Eliyah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I am taken from you. Elisha said, please let a double portion of your spirit be on me. 10 He said, You have asked a hard thing: [nevertheless], if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so. 11 It happened, as they still went on, and talked, that behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both apart; and Eliyah went up by a whirlwind into heaven. 
12 Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Yisra'el and the horsemen of it! He saw him no more: and he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces. 13 He took up also the mantle of Eliyah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Yarden. 14 He took the mantle of Eliyah that fell from him, and struck the waters, and said, Where is the LORD, the God of Eliyah? and when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha went over. 15 When the sons of the prophets who were at Yericho over against him saw him, they said, The spirit of Eliyah does rest on Elisha. They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. 16 They said to him, See now, there are with your servants fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master, lest the Spirit of the LORD has taken him up, and cast him on some mountain, or into some valley. He said, You shall not send. 17  When they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but didn't find him. 18 They came back to him, while he stayed at Yericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'" 19 The men of the city said to Elisha, Behold, we pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is bad, and the land miscarries. 20 He said, Bring me a new jar, and put salt therein. They brought it to him. 21 He went forth to the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus says the LORD, I have healed these waters; there shall not be from there any more death or miscarrying. 22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke. 23 He went up from there to Beit-El; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, you baldy; go up, you baldhead. 24 He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the LORD. There came forth two she-bears out of the wood, and mauled forty-two lads of them. 25 He went from there to Mount Karmel, and from there he returned to Shomron.


1 באפריל

תהילים: 1, 31, 61, 91, 121

משלי: 1

ברית הישנה: מלכים ב' 1:1 - 2:25

ברית חדשה: מעשי השליחים 13:42 - 14:7

תהילים: 1

1 אשרי הדוחים עצה רשעים,
אל תעמדו בדרך חטאים, אל תשבו בישבי לצים!
2 בתורת ה' חפצם,
בתורתו יהגו יומם ולילה.
3 כעצים נטועים על נחלים, פרים בעונתם,
עליהם לא יבול לעולם, כל מעשיהם יצליח.
4 לא כן רשעים, כמוץ רוח.
5 לכן לא יעמדו רשעים במשפט,
וגם לא יחטאו חוטאים בקהל צדיקים. ו כי ה' שומר דרך צדיקים, ודרך רשעים נידונה.

תהילים: לא

1 למנחה.
מזמור לדוד: בך ה' חסיתי, לעולם לא אבוש, בצדקך הושיעני.

2 הטה אזנך אליי, מהרה להצילני, היה לי צור מעוז, מבצר לשמור אותי.

3 כי אתה צורי ומבצרי, הנחיני והנחיני למען שמך.

4 הוציאני מרשת טמנו לתפיני, כי אתה מעוזי.

5 בידך אפקיד רוחי, אתה תפדהני, ה' אלוהי אמת.

6 אני שונא את עובדי האלילים הבל, ואני, בה' בוטח. 7 אשמח ואשמח בחסדך, כי אתה רואה את צערי, אתה יודע כמה צר לי.
8 לא מסרתני ביד אויב, הנחתי את רגליי במקום שאוכל לנוע.
9 חנן אותי, ה', כי בצרה אני. עיני מכעסות, נפשי וגופי.
10 כי כלו חיי מצער ושנותי באנחה, כוחי אובד תחת אשמתי ועצמותי מתכלות.
11 לעג אני לכל צרי, ועוד לשכניי;
אפילו למכרים אני מושא פחד בראותני ברחוב,
מפני יפנו.
12 כמת, נעלמתי מלבונם;
הייתי כמו סיר שבור.
13 לחישה בלבד אני שומע, אימה סביבי. יַחַד זִמְרוּ עָלַי, זוֹמְרִים לִשְׁחִי.
14 אֲנִי, בָּךְ אֲדֹנִי בְּטַחַת אֲשֶׁר אֹרֵר: "אַתָּה אֱלֹהַי".
15 עַתִּי בִּידךָ, הוֹשִׁיעִי מִמַּעַד צַדִּיקִי, מֵרוֹדְפֵינִי.
16 הָאִיר פָּנֶיךָ עַל עַבְדֶךָ, בְּחַסְדֶּךָ הוֹשִׁיעִי.
17 אֲדֹנִי, אַל אֶבְשִׁי,
כִּי קָרָאתִיךָ; יַבְּשִׁיעוּ רָשָׁעִים,
יַדְמוּ בְּשׁוּל.
18 יַחֲרוּ שְׁפָתִים שַׁקְרִים,
הַמְדַבְּרִים חֲצָפִים בְּגַוָּה וְבוֹז.
19 אֲבָל מַה טוֹבְךָ,
אֲשֶׁר צָרַתָּ לַיְרָאִיךָ,
אֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה לַחֲסֵי בִּךָ, לִעֵינֵי עַם. 20 במחסה לפגנך אתה מסתיר אותם ממזימות אדם,
תסתיר אותם במחסך, בטוח מלשון ריב.
21 ברוך ה'!
כי הראה לי חסדו הפליא בהיותי בעיר מצור.
22 ואני בבהלתי אמרתי: "נגרעתי מעיניך!"
"ושמעת תחנוני כשקראתי אליך.
23 אהב את ה' נאמניו.
ה' שומר נאמנים, וגאים ישלם.
24 חזקו, ומלאו לבבכם אומץ,
כל מקווים לה'.

תהילים: 61

1 למנחה.
מזמור לדוד: "בך ה' חסיתי;
לעולם לא אבוש; בצדקך הושיעני!
2 הטה אזנך אליי, מהרה להצילני,
היה לי צור עוז, מבצר לשמרני.
3 כי אתה צורי ומבצרי,
הובילני והנחיני למען שמך.
4 הוציאני מרשת טמנו לתפי,
כי אתה מעוזי.
5 בידך אפקיד רוחי;
אתה תפדהני, ה' אלוהי אמת.
6 אני שונא את עובדי האלילים הבל;
ואני, בה' בטחתי.
7 אשמח ואשמח בחסדך,
כי אתה רואה את צרתי,
אתה יודע כמה צר לי.
8 לא מסרתני ביד אויב;
הנחת את רגליי במקום שאוכל לנוע.
9 חן אותי, ה', כי בצרה אני.
עיניי מתכהות מכעס, נפשי וגופי גם כן.
10 כי כלו חיי מיגון ושנותיי באנחה; כוחי אובד תחת אשמתי, ועצמותי מתכלות.
11 כל צרי בז אני, ועוד יותר משכני; אפילו למכרים אני מושא פחד כי יראוני ברחוב,
מפני יפנו.
12 כמת, נעלמתי מלבותם; הייתי כמו סיר שבור.
13 כל אני שומע לחישה, אימה סביבי; יחד הם זוממים לקחת את חיי.
14 ואני, בך יהוה אני בוטח; אני אומר, "אתה אלוהי".
15 עיתותיי בידך; הושיעני מיד אויבי, מרודפי.
16 האר פניך על עבדך;
בחסדך, הושיע אותי.

17 יהוה, אל תבייש אותי,
כי קראתי אליך;
יביישו רשעים,
יישתו בשאול.
18 יאלמו שפתי שקר,
המדברים חצופים על צדיקים בגאווה ובוז.
19 אבל מה גדול טובך,
אשר צמרת ליראיך,
אשר אתה עושה לחסים בך,
לעיני אנשים!
20 במחסה לפגנך אתה מסתיר אותם מזימות אדם,
אתה מסתיר אותם במחסך, בטוח מלשון ריב.
21 ברוך ה'! כי הראה לי חסדו הפליא בהיותי בעיר נצורה.
22 ואני, בבהלתי אמרתי, "כרתי מעיניך!"
ושמעת תחנוני כשקראתי אליך.
23 אהבו את ה', נאמניו.
ה' שומר נאמנים,
ועל גאים גמל.

24 חזקו ומלאו לבבכם אומץ,
כל מקווים לה'.

תהילים: 91

1 יושבי מחסה עליון,
בלילי שדי לילותיכם,
2 האומרים לה',
"מחסי,
מבצרי,
אלוהי, בו בטחתי!"

3 הוא יצילך ממלכודת צייד וממכת רעות;

4 הוא יכסה אותך באבריו,
ותחת כנפיו תמצא מחסה;
אמתו מגן ומגן.
5 לא תירא מפחדי הלילה או מחץ עף ביום,
6 וממגפה תועה בחושך,
וממכת הרס בצהריים.
7 אלף יפלו לצידך, רבבות לימינך;
ולא יקרוב אליך.
8 רק פקוח את עיניך, וראה כיצד נענשים רשעים.
9 כי עשית את ה' עליון,
מקלטי, משכנתך.
10 לא יקרה לך אסון,
לא יקרב אסון לא יקרוב לאוהלך;
11 כי יצווה את מלאכיו לדאוג לך ולשמור אותך בכל אשר תלך.
12 ישאו אותך בידם,
למען לא תמעד על אבן.
13 אריות ונחשים תדרוך,
אריות צעירים ונחשים תדרוך. 14 "כי אהב אותי, אצילנו;
כי ידע שמי, אגן עליו.
15 יקרא לי, ואענה לו.
אהיה עמו בצרה.
אחלצנו ואביא לו כבוד.
16 אריכות ימים אשביעו ואראה לו ישועתי."

תהילים: קכ"א

1 שיר עליות:
אם אשא עיני אל ההרים,
מאין יבוא עזרי?
2 מאת ה' עזרי,
עושה שמים וארץ.
3 לא יתן לרגלך תחליק - לא ישן שומרך.
4 לא, שומר ישראל לעולם לא ינום ולא ישן.
5 ה' שומרך; לימינך
ה' יצלך.
6 השמש לא יכהך ביום, וגם הירח לא יבוא בלילה.
7 יהוה ישמור אותך מכל רע;
יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ.
8 יהוה ישמור בואך וצאֹתֶךָ מִעַתָּה וְעוֹלָם׃

משלי: 1

1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל:
2 הם ללמוד חכמה ומשמעת;
או להבין דברים המבטאים תובנה עמוקה;
3 לחיים ממושמעים בתבונה,
לעשות את הישר, הצדק והיושר;
4 להקנות בזהירות לאלה שאינם חושבים ואת
הנער בדעת ותבונה.
5 מי שכבר חכם ישמע וילמד עוד;
מי שכבר מבין יקבל עצה טובה;
6 הוא יבין משלים, ביטויים סתומים,
אמרות וחידות חכמים.
7 יראת ה' היא ראשית דעת,
וכסילים בוזים חכמה ומשמעת.
8 בני, שמע מוסר אביך,
ותורת אמך אל תעזוב; 9 הם יהיו לזר לעטר את ראשך,
אות כבוד לצווארך.
10 בני, אם חוטאים יפתו אותך,
אל תלך איתם.
11 נניח שיאמרו, "בוא איתנו:
נארוב למישהו ונהרוג אותו,
נעצור נפש תמימה, רק בשביל הצחוק;
12 נבלע אותו חי, כמו שאל, שלם,
כמו היורדים לבור;
13 נמצא כל אשר לו בעל ערך,
נמלא בתינו שלל!
14 השליך את גורלך איתנו;
נחלק ארנק משותף"-
15 בני, אל תלך איתם,
אל תדרוך בדרכם;
16 רגליהם רצות לרעה, הם ממהרים לשפוך דם.
17 כי לשווא פיתתה הרשת אם ציפור תראה אותה;
18 אלא, הם אורבים לעצמם
לשפוך את דמם, מתעללים.
19 כן דרכי כל חמדנים - היא גוזלת את חיי אלו הרוכשים אותה.
20 חוכמה קוראת בקול רם באוויר הפתוח ותרים את קולה במקומות ציבוריים;
21 היא קוראת בפינות רחובות ובפתחי שערי העיר:
22 "עד מתי, אתם חסרי תכלית לחיכם,
תאהבו חיים של חוסר מחשבה?
עד מתי ישמחו לצים בלגלוג?
עד מתי ישנאו טיפשים דעת?
23 חזרו בתשובה כשאוכח - אשפוך רוחי עליכם,
אודיע לכם את דברי.
24 כי סירבתם בקראתי,
ואיש לא שם לב כששלחתי את ידי,
25 ובמקום זאת הזנחתם את עצתי ולא קיבלתם את תוכחתי;
26 אני, בתורי, אצחק בצרתכם,
ואלעג כשיבוא עליכם אימה.
27 כן, כשאימה תשיג אתכם כסערה ואסוןכם יקרב כסופה, כשמצוקה וצרה תקפו אתכם.
28 ויקראו לי, ולא אענה;
יבקשו אותי בקשות, ולא ימצאו אותי. 29 כי שנאו דעת ולא בחרו ביראת ה',
30 מרבו לעצתי ובזו לתוכחתי.
31 אז ישאו את תוצאות דרכם
ויתמלאו מזימותיהם.
32 כי תעניתם הבל של חסרי מחשבה תמיתם,
והשחצנותם יתר על המידה של כסילים תשמידם;
33 אך הקשובים אלי יחיו בבטחה,
לא יפחדו מפחד רע."

הברית הישנה: מלכים ב' א':1 - ב':25

א':1 מרד מואב בישראל אחרי מות אחאב. ב' ויפל אחזיהו דרך הסורג בחדרו העליון אשר בשומרון ויחלה וישלח מלאכים ויאמר אלהם לכו דרשו בבעל זבוב אלהי עקרון אם ארפא מהמחלה הזאת. ג' ויאמר מלאך ה' אל אליה התשבי קום עלה לקראת מלאכי מלך שומרון ואמרת אלהם המשום אין אלהים בישראל אתם הולכים דרשו בבעל זבוב אלהי עקרון?  ד' ועתה כה אמר ה' לא תרדה מן המיטה אשר עלית שם כי מות תמות. אליה הלך. ה וישבו אליו המלאכים, ויאמר אלהם, למה חזרתם? ו ויאמרו אליו, איש עלה לקראתנו, ויאמר אלינו, לכו שובו אל המלך אשר שלח אתכם, ואמרת לו, כה אמר יהוה, האם כי אין אלהים בישראל אתה שולח לדרוש בבעל זבוב אלהי עקרון? לכן לא תרדה מן המיטה אשר עלית שם, כי מות תמות. ז ויאמר אלהם, מה היה האיש אשר עלה לקראתכם, ויאמר אליכם את הדברים האלה? ח ויאמרו אליו, איש שעיר הוא, וחגור עור על מתניו. ויאמר, זה אליה התשבי. ט וישלח אליו שר חמישים וחמישייו, ויעל אליו, והנה הוא יושב על ראש הגבעה. ויאמר אליו איש האלהים, אמר המלך, רדה. 10 ויען אליהו אל-שר החמישים, אם איש האלהים אנכי, תרד אש מן השמים ותאכל אותך ואת חמישיך. אש ירדה מן השמים ותאכל אותו ואת חמישיכיו. 11 וישלח אליו שר חמישים אחר ואת חמישיכיו. ויען אליו איש האלהים, כה אמר המלך, רדה מהר. 12 ויען אליה אותם, אם איש האלהים אנכי, תרד אש מן השמים ותאכל אותך ואת חמישיכיך. אש האלהים ירדה מן השמים ותאכל אותו ואת חמישיכיו. 13 וישלח את שר החמישים השלישי ואת חמישיכיו. עלה שר החמישים השלישי, ויבוא ויפל על ברכיו לפני אליה, וישתחנן לפניו, ויאמר אליו, איש האלהים, יקירה נא נפשי ונפש חמשים עבדיך אלה בעיניך. יד הנה אש ירדה מן השמים ותאכל את שני שרי החמישים הראשנים ואת חמישימיהם; ועתה יקרה נפשי בעיניך. טו ויאמר מלאך ה' אל אליה רד עמו אל תירא ממנו ויקם וירד עמו אל המלך. טז ויאמר אליו כה אמר ה' יען ששלחת מלאכים לדרוש בבעל זבוב אלוהי עקרון האם אין אלהים בישראל לדרוש בדברו? לכן לא תרדה מן המיטה אשר עלית שם כי מות תמות. יז וימת כדבר ה' אשר דבר אליה וימלך יהורם תחתיו בשנה שתיים ליהורם בן יהושפט מלך יהודה כי אין לו בן. 18 ויתר דברי אחזיה אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל

ב:א ויהי כאשר רצה ה' להעלות את אליה בסערה השמים, וילך אליה עם אלישע מן הגלגל. ב ויאמר אליה אל אלישע, חכה נא פה כי שלחני ה' עד בית אל. ויאמר אלישע, חי ה' וחיה נפשך, לא אעזבך. וירדו בית אל. ג ויצאו בני הנביאים אשר בבית אל, ויאמרו אליו, הידעת כי יקח ה' את אדניך מעל ראשך היום. ויאמר, כן ידעתי, שמור שלום. ד ויאמר אליו אליה, אלישע, חכה נא פה כי שלחני ה' אל יריחו. ויאמר, חי ה' וחיה נפשך, לא אעזבך. ויבאו אל יריחו. ה וַיִּגְרוּ בְנֵי הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר בִּירִיחוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלֵישָׁע הַיּוֹדֵעַ כִּי יְהוָה יָקַח אֶת-אֲדֹנֶיךָ מֵעַל-רֹאשֶׁךָ הַיּוֹם וַיֹּאמֶר אֵלָיָה וַיֹּאמֶר אֵלָיָה וַיַּחֲזֹה נָא כִּי יְהוָה שָׁלַחנִי הַיַּרְדֶּן וַיֹּאמֶר חִים יְהוָה וַיַּעֲמֹד נִמְחָק וַיַּעֲמֹד שְׁנֵיהֶם עַל-הַיַּרְחֹק וַיַּעֲמֹד שְׁנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד שְׁנֵיהֶם וַיַּעֲבֹד שְׁנֵיהֶם בַּיַּבְשָׁה וַיַּעֲבֹד שְׁנֵיהֶם וַיַּעֲבֹד שְׁנֵיהֶם בַּיַּבְשָׁה וַיְהִי כֵּן עֲבֹרִים וַיַּאמֶר אֵלָיָה וַיֹּאמֶר אֵלָיָה אֶל-אֵלָיָה וַיֹּאמֶר מַה אֶעֱשֶׁר אִשָּׁר אֶת-עֲשֶׂה לְטַפְשָׁךָ לְטַפְשָׁר אֶת-עֲדֹנָי וַיַּעֲבֹד שְׁנֵיהֶם בַּיַּבְשָׁה וַיַּעֲבֹר שְׁנֵיהֶם בַּיַּבְשָׁה וַיְהִי כֵּן עֲבֹרִים וַיְאֲמֹר אֵלָיָה וַיֹּאמֶר אֵלָיָה אֶל-אֵלָיָה וַיֹּאמֶר מַה אֶעֱשֶׁר אִשָּׁר אֶת-עֲשֶׂה לְפָנָךָ טַפ 10 ויאמר, דבר קשה שאלת; אם תראה אותי כשאקח אותך ממך, יהיה לך כן; ואם לא, לא יהיה כן. 11 ויהי, כשהם הולכים ודברים, והנה מרכבת אש וסוסי אש, והפרידו ביניהם; ואליה עלה בסערה השמים.
12 וירא אלישע, ויקרא, אבי, אבי, מרכבת ישראל ופרשיו! לא ראה אותו עוד; ויחזיק בבגדיו, ויקרעם לשנים. 13 וישא את מעיל אליה אשר נפל ממנו, וישב, ויעמד על שפת הירדן. 14 ויקח את מעיל אליה אשר נפל ממנו, ויכה את המים, ויאמר, איה יהוה אלהי אליה? וכאשר הכה גם הוא את המים, נחלקו הנה והנה; ואלישע עבר. 15 וַיַּרְאוּ אֹתוֹ בְנֵי הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר בִּירִיכוֹ מִנְּגַדוֹ וַיֹּאמְרוּ לְרוּחַ אֱלִיהוּ עַל־אֲלִישָׁע. וַיָּבֹאוּ לְקַרְאֵהוּ וַיַּכְתִּים לְפָנָיו אֶת־הָרִים וַיַּכְתִּים אֶת־אֲדֹנֶיךָ. ויאמר אלהם: "הלא אמרתי לכם, 'אל תלכו'?" 19 ויאמרו אנשי העיר אל אלישע: "הנה נא, מצב העיר הזאת טוב, כאשר ראה אדוני, אך המים רעים והארץ מפילה. 20 ויאמר: הביאו לי צנצנת חדשה ותנו בה מלח. ויביאו אותה אליו. 21 ויצא אל-מעין המים ויזרוק שם מלח ויאמר: כה אמר יהוה, רפאתי את המים האלה; לא יהיה משם עוד מות והפלה. 22 ורפאו המים עד היום הזה, כדבר אלישע אשר דיבר. 23 ויעל משם בית אל, ובעלותו בדרך, ויצאו נערים מן העיר, ויעגו בו, ויאמרו אליו: עלה קירח, עלה קירח. 24 וַיַּבֵּא אֲחֹרוֹ וַיַּרְאֵהֶם וַיְקַלֵּם בְּשֵׁם יְהוָה וַיֵּצְאוּ שְׁתֵּי דּוֹבוֹת מִן הַיַּעַר וַיַּרְצוּ מֵהֶן אַרְבָּעִים וְשָׁנִים נַעֲרִים. 25 וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם הַר כַּרְמֶל וַיָּשָׁם שָׁב שׁוֹמְרוֹן

הברית החדשה: מעשי השליחים י"ג:42 - י"ד:7

י"ג:1 מרד מואב בישראל אחרי מות אחאב. 2 ויפל אחזיהו דרך הסורג בחדרו העליון אשר בשומרון ויחלה וישלח מלאכים ויאמר אלהם לכו דרשו בבעל זבוב אלוהי עקרון אם ארפא מהמחלה הזאת. 3 ויאמר מלאך ה' אל אליה התשבי קום עלה לקראת מלאכי מלך שומרון ואמרת אלהם המשום אין אלהים בישראל אתם הולכים דרשו בבעל זבוב אלוהי עקרון? 4 ועתה כה אמר ה' מן המיטה אשר עלית שם לא תרדו כי מות תמות. אליה הלך. ה וישבו אליו המלאכים, ויאמר אלהם, למה חזרתם? ו ויאמרו אליו, איש עלה לקראתנו, ויאמר אלינו, לכו שובו אל המלך אשר שלח אתכם, ואמרת לו, כה אמר יהוה, האם כי אין אלהים בישראל אתה שולח לדרוש בבעל זבוב אלהי עקרון? לכן לא תרדה מן המיטה אשר עלית שם, כי מות תמות. ז ויאמר אלהם, מה היה האיש אשר עלה לקראתכם, ויאמר אליכם את הדברים האלה? ח ויאמרו אליו, איש שעיר הוא, וחגור עור חגור על מתניו. ויאמר, זה אליה התשבי. ט וישלח אליו שר חמישים וחמישייו, ויעל אליו, והנה הוא יושב על ראש הגבעה. ויאמר אליו איש האלהים, אמר המלך, רדה. 10 ויען אליהו אל-שר החמישים, אם איש האלהים אנכי, תרד אש מן השמים ותאכל אותך ואת חמישיך. אש ירדה מן השמים ותאכל אותו ואת חמישיכיו. 11 וישלח אליו שר חמישים אחר ואת חמישיכיו. ויען אליו איש האלהים, כה אמר המלך, רדה מהר. 12 ויען אליה אותם, אם איש האלהים אנכי, תרד אש מן השמים ותאכל אותך ואת חמישיכיך. אש האלהים ירדה מן השמים ותאכל אותו ואת חמישיכיו. 13 וישלח את שר החמישים השלישי ואת חמישיכיו. עלה שר החמישים השלישי, ויבוא ויפל על ברכיו לפני אליה, וישתחנן לפניו, ויאמר אליו, איש האלהים, יקירה נא נפשי ונפש חמשים עבדיך אלה בעיניך. יד הנה אש ירדה מן השמים ותאכל את שני שרי החמישים הראשנים ואת חמישימיהם; ועתה יקרה נפשי בעיניך. טו ויאמר מלאך ה' אל אליה רד עמו אל תירא ממנו. הוא קום וירד עמו אל המלך. טז ויאמר אליו כה אמר ה' יען ששלחת מלאכים לדרוש בבעל זבוב אלוהי עקרון האם אין אלהים בישראל לדרוש בדברו? לכן לא תרדה מן המיטה אשר עלית שם כי מות תמות. יז וימת כדבר ה' אשר דבר אליה. יהורם מלך תחתיו בשנה שתיים ליהורם בן יהושפט מלך יהודה כי אין לו בן. יח ויתר דברי אחזיה אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל?

יד:א ויהי כאשר רצה ה' להעלות את אליה בסערה השמים, וילך אליה עם אלישע מן הגלגל. ב ויאמר אליה אל אלישע, חכה נא פה כי ה' שלחני עד בית אל. ויאמר אלישע, חי ה' וחיה נפשך, לא אעזבך. וירדו בית אל. ג ויצאו בני הנביאים אשר בבית אל, ויאמרו אליו, הידעת כי ה' יקח את אדניך מעל ראשך היום. ויאמר, כן ידעתי, שמור שלום. ד ויאמר אליו אליה, אלישע, חכה נא פה כי ה' שלחני אל יריחו. ויאמר, חי ה' וחיה נפשך, לא אעזבך. ויבאו יריחו. ה ויגשו בני הנביאים אשר ביריחו אל אלישע ויאמרו אליו: "ידעת כי היום יקח ה' את אדונך מעל ראשך?" ויאמר: "כן ידעתי. שלום לך." ו ויאמר אליו אליהו: "המתין נא פה כי יהוה שלחני הירדן." ויאמר: "חי ה' וחיה נפשך, לא אעזבך!" הלכו שניהם. ז וחמישים איש מבני הנביאים הלכו ועמדו מולם מרחוק, ושניהם עמדו על הירדן. ח ויקח אליהו את מעילו, ויעטף אותה, ויכה את המים, ויחלקו זה לזה, ויעברו שניהם ביבשה. ט ויהי כאשר עברו, ויאמר אליהו אל אלישע: "שאל מה אעשה לך בטרם אקח ממך." ויאמר אלישע: "יהי נא חלק כפול מרוחו עליי." 10 הוא אמר, דבר קשה שאלת; אם תראה אותי כשאקח ממך, יהיה לך כן; ואם לא, לא יהיה כן.

יא ויהי עודם הולכים ודברים והנה מרכבת אש וסוסי אש והפרידו ביניהם ואליה עלה בסערה השמים.
יב וירא אלישע ויקרא אבי אבי מרכבת ישראל ופרשיו לא ראה אותו עוד ויחזיק בבגדיו ויקרעם לשנים. יג וישא את מעיל אליה הנפל ממנו וישב ויעמד על שפת הירדן. יד ויקח את מעיל אליה הנפל ממנו ויכה את המים ויאמר איה יהוה אלהי אליה ויחצה את המים הנה והנה ויעבור אלישע. טו ויראו אותו בני הנביאים אשר ביריחו מנגד ויאמרו רוח אליה נוחת על אלישע. ויבאו לקראתו וישתחוו לפניו ארצה. טז ויאמרו אליו, ראה נא, יש עם עבדיך חמישים גיבורים; ילכו נא ובקשו את אדונך, פן נשאהו רוח ה' ותפילו על איזה הר או על איזה עמק. ויאמר, לא תשלח. יז וַיַּדְחוּ בוֹ עד בוש, ויאמר, שלח. וישלחו חמישים איש, ויבקשו שלושה ימים, ולא מצאו. יח וישבו אליו, והוא ישב ביריחו, ויאמר אלהם, הלוא אמרתי לכם, אל תלכו? יט ויאמרו אנשי העיר אל אלישע, ראה נא, מצב העיר הזאת טוב, כאשר אדוני רואה, אך המים רעים, והארץ מפילה. 20 ויאמר, הביאו לי צנצנת חדשה, ותנו בה מלח, והביאו לו. 21 ויצא אל-מעין המים ויזרוק שם מלח ויאמר כה אמר יהוה רפאתי את-המים האלה לא-יהי משם עוד מות והפלה. 22 ורפאו המים עד-היום הזה, כדבר אלישע אשר דבר. 23 ויעל משם בית-אל ויעלה בדרך ויצאו נערים מן-העיר ולעגו לו ויאמרו אליו עלה קירח עלה קירח. 24 ויפנה אחריו וירא אותם ויקלל אותם בשם יהוה ויצאו שתיים דובות מן-היער ויפגעו מהן ארבעים ושנים נערים. 25 וילך משם הר הכרמל ומשם שב שומרון

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H