Monday, April 27, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 27 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 















APRIL 27


PSALMS:  27, 57, 87, 117, 147

PROVERBS:  27

OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 24:1 - 26:11

NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:1 - 12


Psalms 27

1 The LORD is my light and my salvation. 
Whom shall I fear? 
The LORD is the strength of my life. 
Of whom shall I be afraid? 
2 When evil-doers came at me to eat up my flesh, 
Even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. 
3 Though a host should encamp against me, 
My heart shall not fear. 
Though war should rise against me, 
Even then I will be confident. 
4 One thing have I asked of the LORD, that will I seek after, 
That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, 
To see the beauty of the LORD, 
And to inquire in his temple. 
5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. 
In the covert of his tent will he hide me. 
He will lift me up on a rock. 
6 Now shall my head be lifted up above my enemies around me. 
I will offer sacrifices of joy in his tent. 
I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. 
7 Hear, LORD, when I cry with my voice. 
Have mercy also on me, and answer me. 
8 When you said, "Seek my face," 
My heart said to you, 
"I will seek your face, LORD." 
9 Don't hide your face from me. 
Don't put your servant away in anger. 
You have been my help. 
Don't abandon me, neither forsake me, 
God of my salvation. 
10 When my father and my mother forsake me, 
Then the LORD will take me up. 
11 Teach me your way, LORD. 
Lead me in a straight path, because of my enemies.
12 Don't deliver me over to the desire of my adversaries, 
For false witnesses have risen up against me, 
Such as breathe out cruelty. 
13 I am still confident of this: 
I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 
14 Wait for the LORD. 
Be strong, and let your heart take courage. 
Yes, wait for the LORD.


PSALMS:  57

1 Be merciful to me, God, be merciful to me, 
For my soul takes refuge in you. 
Yes, in the shadow of your wings, 
I will take refuge, 
Until disaster has passed. 
2 I cry out to El `Elyon, 
To God who accomplishes my requests for me. 
3 He will send from heaven, and save me, 
He rebukes the one who is pursuing me. 
Selah. 
God will send out his loving kindness and his truth. 
4 My soul is among lions. 
I lie among those who are set on fire, 
Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, 
And their tongue a sharp sword. 
5 Be exalted, God, above the heavens! 
Let your glory be above all the eretz! 
6 They have prepared a net for my steps. 
My soul is bowed down. 
They dig a pit before me. 
They fall into the midst of it themselves. 
Selah. 
7 My heart is steadfast, God, my heart is steadfast. 
I will sing, yes, 
I will sing praises. 
8 Wake up, my glory! 
Wake up, psaltery and harp! 
I will wake up the dawn. 
9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. 
I will sing praises to you among the nations. 
10 For your great loving kindness reaches to the heavens, 
And your truth to the skies. 
11 Be exalted, God, above the heavens. 
Let your glory be over all the eretz.


PSALMS:  87

1 His foundation is in the holy mountains. 
2 The LORD loves the gates of Tziyon More than all the dwellings of Ya`akov. 
3 Glorious things are spoken about you, city of God. 
Selah. 
4 I will record Rachav and Bavel among those who acknowledge me. 
Behold, Peleshet, Tzor, and also Kush: 
"This one was born there." 
5 Yes, of Tziyon it will be said, 
"This one and that one was born in her;" 
The Elyon himself will establish her. 
6 The LORD will count, when he writes up the peoples, 
"This one was born there." 
Selah. 
7 Those who sing as well as those who dance say, "
All my springs are in you."


PSALMS:  117

1 Praise the LORD, all you nations! 
Extol him, all you peoples! 
2 For his loving kindness is great toward us. 
The LORD's faithfulness endures forever. 
Praise the LORD!


PSALMS:  147

1 Praise the LORD, 
For it is good to sing praises to our God; 
For it is pleasant and fitting to praise him. 
2 The LORD builds up Yerushalayim. 
He gathers together the outcasts of Yisra'el. 
3 He heals the broken in heart, 
And binds up their wounds. 
4 He counts the number of the stars. 
He calls them all by their names. 
5 Great is our Lord, and mighty in power. 
His understanding is infinite. 
6 The LORD upholds the humble. 
He brings the wicked down to the ground.
7  Sing to the LORD with thanksgiving. 
Sing praises on the harp to our God, 
8 Who covers the sky with clouds, 
Who prepares rain for the eretz, 
Who makes grass grow on the mountains. 
9 He provides food for the cattle, 
And for the young ravens when they call. 
10 He doesn't delight in the strength of the horse. 
He takes no pleasure in the legs of a man. 
11 The LORD takes pleasure in those who fear him, 
In those who hope in his loving kindness. 
12 Praise the LORD, Yerushalayim! 
Praise your God, Tziyon! 
13 For he has strengthened the bars of your gates. 
He has blessed your children within you. 
14He makes shalom in your borders. 
He fills you with the finest of the wheat. 
15 He sends out his mitzvah on eretz. 
His word runs very swiftly. 
16 He gives snow like wool, 
And scatters frost like ashes.
17  He hurls down his hail like pebbles. 
Who can stand before his cold? 
18 He sends out his word, and melts them. 
He causes his wind to blow, and the waters flow. 
19 He shows his word to Ya`akov; 
His statutes and his ordinances to Yisra'el. 
20 He has not done this for any nation; 
They don't know his ordinances. 
Praise the LORD!


PROVERBS:  27

1 Don't boast about tomorrow; 
For you don't know what a day may bring forth. 
2 Let another man praise you, 
And not your own mouth; 
A stranger, and not your own lips. 
3 A stone is heavy, And sand is a burden; 
But a fool's provocation is heavier than both. 
4 Wrath is cruel, 
And anger is overwhelming; 
But who is able to stand before jealousy? 
5 Better is open rebuke Than hidden love. 
6 Faithful are the wounds of a friend; 
Although the kisses of an enemy are profuse.
7 A full soul loathes a honeycomb; 
But to a hungry soul, every bitter thing is sweet. 
8 As a bird that wanders from her nest, 
So is a man who wanders from his home. 
9 Perfume and incense bring joy to the heart; 
So does earnest counsel from a man's friend. 
10 Don't forsake your friend and your father's friend. 
Don't go to your brother's house in the day of your disaster: 
Better is a neighbor who is near than a distant brother. 
11 Be wise, my son, 
And bring joy to my heart, 
Then I can answer my tormentor. 
12 A prudent man sees danger and takes refuge; 
But the simple pass on, and suffer for it:
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger; 
Hold it for a wayward woman! 
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, 
It will be taken as a curse by him.
15 A continual dropping on a rainy day 
And a contentious wife are alike: 
16 Restraining her is like restraining the wind, 
Or like grasping oil in his right hand. 
17 Iron sharpens iron; 
So a man sharpens his friend's countenance. 
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. 
He who looks after his master shall be honored. 
19 As water reflects a face, 
So a man's heart reflects the man. 
20 She'ol and Avaddon are never satisfied; 
And a man's eyes are never satisfied.
21 The crucible is for silver, 
And the furnace for gold; 
But man is refined by his praise. 
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, 
Yet his foolishness will not be removed from him. 
23 Know well the state of your flocks, 
And pay attention to your herds: 
24 For riches are not forever, 
Nor does even the crown endure to all generations. 
25 The hay is removed, and the new growth appears, 
The grasses of the hills are gathered in. 
26 The lambs are for your clothing, 
And the goats are the price of a field. 
27  There will be plenty of goats' milk for your food, 
For your family's food, 
And for the nourishment of your servant girls.


OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 24:1 - 26:11

24:1 The courses of the sons of Aharon [were these]. The sons of Aharon: Nadav and Avihu, El`azar and Itamar. 2 But Nadav and Avihu died before their father, and had no children: therefore El`azar and Itamar executed the Kohen's office. 3 David with Tzadok of the sons of El`azar, and Achimelekh of the sons of Itamar, divided them according to their ordering in their service. 4 There were more chief men found of the sons of El`azar than of the sons of Itamar; and [thus] were they divided: of the sons of El`azar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Itamar, according to their fathers' houses, eight. 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of El`azar, and of the sons of Itamar. 6 Shemayah the son of Netan'el the Sofer, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Tzadok the Kohen, and Achimelekh the son of Avyatar, and the heads of the fathers' [houses] of the Kohanim and of the Levites; one fathers' house being taken for El`azar, and one taken for Itamar. 7  Now the first lot came forth to Yehoiariv, the second to Yedayah, 8 the third to Harim, the fourth to Seorim, 9 the fifth to Malkiyah, the sixth to Miyamin, 10 the seventh to Hakkotz, the eighth to Aviyah, 11 the ninth to Yeshua, the tenth to Shekhanyahu, 12 the eleventh to Elyashiv, the twelfth to Yakim, 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 15 the seventeenth to Hetzir, the eighteenth to Happizzez, 16 the nineteenth to Petachyah, the twentieth to Jehezkel, 17  the one and twentieth to Yakhin, the two and twentieth to Gamul, 18 the three and twentieth to Delayah, the four and twentieth to Ma`azyah. 19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance [given] to them by Aharon their father, as the LORD, the God of Yisra'el, had commanded him. 20 Of the rest of the sons of Levi: of the sons of `Amram, Shuva'el; of the sons of Shuva'el, Yechdeyahu. 21 Of Rechavyah: of the sons of Rechavyah, Yishshiyah the chief. 22 Of the Izharites, Shelomit; of the sons of Shelomit, Yachat. 23 The sons [of Hevron]: Yeriyahu [the chief], Amaryah the second, Yachazi'el the third, Yekam`am the fourth. 24 The sons of `Uzzi'el, Mikhah; of the sons of Mikhah, Shamir. 25 The brother of Mikhah, Yishshiyah; of the sons of Yishshiyah, Zekharyah. 26 The sons of Merari: Machli and Mushi; the sons of Ya`aziyahu: Beno. 
27 The sons of Merari: of Ya`aziyahu, Beno, and Shoham, and Zakkur, and Ibri. 28 Of Machli: El`azar, who had no sons. 29 Of Kish; the sons of Kish: Yerachme'el. 30 The sons of Mushi: Machli, and `Eder, and Yerimot. These were the sons of the Levites after their fathers' houses. 31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aharon in the presence of David the king, and Tzadok, and Achimelekh, and the heads of the fathers' [houses] of the Kohanim and of the Levites; the fathers' [houses] of the chief even as those of his younger brother. 

25:1 Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaf, and of Heman, and of Yedutun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of those who did the work according to their service was: 2 of the sons of Asaf: Zakkur, and Yosef, and Netanyah, and Asar'elah, the sons of Asaf, under the hand of Asaf, who prophesied after the order of the king. 3 Of Yedutun; the sons of Yedutun: Gedalyahu, and Tzeri, and Yesha`yah, Hashavyah, and Mattityah, six, under the hands of their father Yedutun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD. 4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkyahu, Mattanyah, `Uzzi'el, Shevu'el, and Yerimot, Hananyah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Yoshbekashah, Mallothi, Hothir, Machzi'ot. 5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters. 6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaf, Yedutun, and Heman being under the order of the king. 7  The number of them, with their brothers who were instructed in singing to the LORD, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight. 8 They cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaf to Yosef: the second to Gedalyahu; he and his brothers and sons were twelve: 10 the third to Zakkur, his sons and his brothers, twelve: 11 the fourth to Itzri, his sons and his brothers, twelve: 12 the fifth to Netanyah, his sons and his brothers, twelve: 13 the sixth to Bukkyahu, his sons and his brothers, twelve: 14 the seventh to Yesar'elah, his sons and his brothers, twelve: 15 the eighth to Yesha`yah, his sons and his brothers, twelve: 16 the ninth to Mattanyah, his sons and his brothers, twelve: 17  the tenth to Shim`i, his sons and his brothers, twelve: 18 the eleventh to `Azar'el, his sons and his brothers, twelve: 19 the twelfth to Hashavyah, his sons and his brothers, twelve: 20 for the thirteenth, Shuva'el, his sons and his brothers, twelve: 21 for the fourteenth, Mattityah, his sons and his brothers, twelve: 22 for the fifteenth to Yeremot, his sons and his brothers, twelve: 23 for the sixteenth to Hananyah, his sons and his brothers, twelve: 24 for the seventeenth to Yoshbekashah, his sons and his brothers, twelve: 25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve: 26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve: 27  for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve: 28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brothers, twelve: 29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brothers, twelve: 30 for the three and twentieth to Machzi'ot, his sons and his brothers, twelve: 31 for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brothers, twelve. 

26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korchi, Meshelemyah the son of Kore, of the sons of Asaf.2 Meshelemyah had sons: Zekharyah the firstborn, Yedi`a'el the second, Zevadyah the third, Yatni'el the fourth, 3 `Elam the fifth, Yehochanan the sixth, Elyeho`enai the seventh. 4 `Oved-'Edom had sons: Shemayah the firstborn, Yehozavad the second, Yo'ach the third, and Sacar the fourth, and Netan'el the fifth, 5 `Ammi'el the sixth, Yissakhar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. 6 Also to Shemayah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor. 7  The sons of Shemayah: Othni, and Rephael, and `Oved, Elzavad, whose brothers were valiant men, Elihu, and Semachyahu. 8 All these were of the sons of `Oved-'Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of `Oved-'Edom. 9 Meshelemyah had sons and brothers, valiant men, eighteen. 10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief), 11 Hilkiyah the second, Tevalyahu the third, Zekharyah the fourth: all the sons and brothers of Hosah were thirteen. 


NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:1 - 12

4:1 What then will we say that Avraham, our forefather, has found according to the flesh? 
2 For if Avraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God. 
3 For what does the Scripture say? "Avraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." 
4 Now to him who works, the reward is not accounted as of grace, but as of debt. 
5 But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. 
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works, 
7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, Whose sins are covered. 
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin." 
9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Avraham for righteousness. 
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them. 
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Avraham, which he had in uncircumcision.


27 באפריל

תהילים: כ"ז, נז, פז, קי"ז, קמ"ז

משלי: כ"ז

ברית ישנה: דברי הימים א' כ"ד:1 - כו:11

ברית חדשה: רומים ד':1 - 12

תהילים כ"ז

1 ה' אורי וישעי. ממי אירא? ה' מעוז חיי. ממי אפחד? 2 כי יבאו עליי עושי רעה לאכול בשרי,
גם צרי ואויבי, יכשלו ונפלו.

3 כי יחנה עליי חיל,
לא יירא ליבי.
כי תקום עליי מלחמה,
גם אז אהיה בטח. 4 דבר אחד שאלתי מאת ה', אותו אבקש:
לשכן בבית ה' כל ימי חיי,
לראות ביופי ה',
ולבקש בהיכלו.
5 כי ביום צרה יסתרני בסכנו.
במחבוא אהלו יסתרני.
על צוּר יִשְׂאֵנִי.
6עַתָּה יִרְמֵא רֹאשִי מִמִּצְאֵי סְבִיבִי.
אֶקְרַב זְבְחוֹת שָׂמְחָה.
אֶשְׁרֶה וְאֶשְׁרֶה לַה'.
7שְׁמַע ה' בְּקוֹלִי אֶצְעָא.
וְחַנֵּנִי וְעַנֵנִי.
8בְּאֲמַרְתָּ בַּקְשׁוּ פָּנִי,
יֹאמַר לִבִּי לְךָ:
אֶבְקַשׁ פָּנֶיךָ ה'.
9אַל תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
בְּאַעֲבֹתָם אַל תַּסְחִיר עַבְדֶךָ.
היית לי לעזר. אל תעזבני ואל תעזבני, אלוהי ישעי.

10 כי עזבני אבי ואמי, ויקחני ה'.

11 למדני ה' דרכך.
הנחני בדרך ישרה מפני אויבי.

12 אל תמסורני לתשוקת צרי, כי קמו עלי עדי שקר, נושפים אכזריות.

13 עוד אני בטוח: אראה טוב ה' בארץ החיים.

14 חכה לה'. חזק, ויתחזק לבבך. כן, חכה לה'.

תהילים: נז

1 חנן אותי, אלוהים, חנן אותי, כי בך חוסתה נפשי. כן, בצל כנפיך,
אחסה,
עד יעבור אסון.
2 אצעק אל אל עליון,
אל אלוהים יעשים בקשותיי.
3 ישלח מן השמים ויושיעני,
יגער רודפי.
סלה.
אל ישלח חסדו ואמתו.
4 נפשי באריות.
אני שוכב בין הבוערים,
ובני אדם אשר שיניהם חניתות וחצים,
ולשונם חרב חדה.
5 היה רומם, אלוהים, על השמים!
יהי כבודך על כל הארץ!
6 הם הכינו רשת לצעדיי.
נשמתי שקועה.
הם חפרו גומה לפניי.
הם נפלו בתוכה בעצמם.
סלה.
7 לבי יציב, אלוהים, לבי יציב.
אשיר, כן,
אשיר תהילות. 8 התעורר, כבודי! התעורר, נבל וכנור! אעיר את השחר. 9 אודה לך, ה', בין העמים. אשיר לך בגויים. 10 כי גדול חסדך עד השמים,
ואמתך עד השמיים. 11 היה מרומם, אלוהים, על השמים. יהיה כבודך על כל הארץ.

תהילים: פז

1 בהרי קודש יסודו.
2 יהוה אהב את שערי ציון מכל משכנות יעקב.
3 כבוד נאמר עליך, עיר אלהים.

סלה.
4 ארשום רחב ובבל בין מכירי.
הנה פלשת, צור וגם כוש:
"זה נולד בה."
5 כן, על ציון יאמר:
"זה וזה נולד בה."
עליון הוא יכין אותה.
6 יהוה יספור, בכתב עמים,
"זה נולד בה."
סלה.
7 השרים והרוקדים אומרים: "כל מעיינותיי בך."

תהילים: קי"ז

1 הללו את ה', כל גויים!
הִשְׂמְלוּ אוֹ כָּל־עַמִּים!
2 כִּי רַב חַסְדּוֹ עָלֵינוּ. לְעוֹלָם אֱמוּנָה יְהוָה. הֲלוּ יְהוָה!

תהילים: קמ"ז

1 הֲלוּ יְהוָה,
כִּי טוֹב לִזְמַר לָאֱלֹהֵינוּ,
כִּי נֹעַם וְנֹא לִהְלוֹתוֹ.

2 יְהוָה בָּנָה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם.
אֶת־נְדֹחֵי יִשְׂרָאֵל יִקָּבֹץ.

3 רְפֵּא שְׁבורי־לֵב,
וְחַבֵּשׁ פְּעָצָם.

4 מִסְפַּר כָּכָבִים סֹפֵר.

כֹלָם יְקָרָא בְּשֵׁמָם.

5 גָדוֹל אֲדֹנֵינוּ וְגָבוּר־כֹחַ. אִינְקָרָה בִּבְנוֹ.

6 עֲנָוִים סוֹמֵךְ יְהוָה. רָשָׁעִים יִמְרִיד אֶרֶץ.

7 שִׁירוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה. שירו תהילות לאלוהינו בנבל,
8 המכסה שמים עננים,
הכין גשם לארץ,
המצמיח עשב בהרים.
9 המספק מזון לבהמה,
ולצעירי עורבים בקריאתם.
10 לא יחפוץ בכוח סוס,
ברגלי אדם לא יחפוץ.
11 ה' חפץ ביראיו,
במקווים בחסדו.
12 הללו את ה' ירושלים!
הללו את אלוהיך ציון!
13 כי חזק בריח שעריך,
ברך את בניך בקרבך.
14הוא עושה שלום בגבולך,
ממלא אותך בחיטה הטובה.
15הוא שולח מצותו בארץ,
דברו רץ מהר מאוד. טז יתן שלג כצמר,
ומפזר כפור כאפר.
יז יזרוק כחלוקי נחל ברד.
מי יעמוד לפני קורו?
יח שלח דברו וימיס אותם.
ינשב רוחו ומים זרמו.
ט י יגלה דברו ליעקב;
חקותיו ומשפטיו לישראל.
20 לא עשה זאת לכל גוי;
לא ידעו משפטיו.
הלל ה'!


משלי: 27

1 אל תתפאר במחר; כי אינך יודע מה יביא היום.
2 יַשְׁבַּחְךָ אִישׁ רֵעַ,
וְלֹא פִּיךָ;
גֵר, וְלֹא פִּיְךָ.
3 אבן כבדה, וחול משא;
וְעַצְתּוֹת נִסְטֵל כבדה משניהם.
4 חֵמוֹן אכזרי,
וְכֶסֶם עצום;
אך מי יעמוד לפני קנאה?
5 טובה תוכחה גלויה מאהבה נסתרת.
6 נאמנים פצעי רעה;
גם אם נשיקות אויב רבות.
7 נפש שָׁעָה תִשְׁעֵב חלת דבש;
ולנפש רעבה, כל מר מתוק.
8 כְּצִפּוֹר תּוֹדֶר מִקִּנָּהּ,
כן אִישׁ תּוֹדֶר מִבֵּיתוֹ.
9 בושם וקטורת ישמחו את הלב;
כך גם עצה רצינית מחברו של איש.

10 אל תעזוב את ידיך ואת ידיד אביך.
אל תבוא בית אחיך ביום רעתך:
טוב שכן קרוב מאח רחוק.

11 היה חכם בני,
ושמח לליבי,
אז אוכל לענות את מעניי.

12 אדם נבון ראה סכנה וימצא מחסה;
והפשטים יעברו ויסבלו;

13 קח בגדו כשיתן ערבון לזר;
החזק אותו לאישה תועה!

14 מברך את רעהו בקול גדול מוקדם בבוקר,
יתפרש לו כקללה.

15 טיפה מתמדת ביום גשום
ואישה ריבנית דומות:

16 כריסונה כריסון רוח,
או כאחיזת שמן בידו הימנית. 17 ברזל מחדד ברזל;
כן איש מחדד פני רעהו.
18 מי שומר תאנה יאכל פריו.
מי שומר על אדוניו יזכה לכבוד.
19 כמים ישקפו פנים,
כן לב אדם ישקף את האדם.
20 שאול ועבדון לעולם לא שבעו;
ועיני אדם לעולם לא שבעו.
21 כור היתוך לכסף,
וכבשן לזהב;
ואדם יזקק בתהילתו.
22 גם אם תטחן כסיל במכתש בעלי יחד עם תבואה,
ובכל זאת טיפשותו לא תסור ממנו.
23 דע היטב את מצב צאנך,
ושים לב לעדריך:
24 כי עושר אינו לנצח,
ואפילו כתר אינו עומד לדורות.
25 החציר מוסר, והצמיחה החדשה מופיעה,
עשב הגבעות נאסף.
26 הטלאים הם לבגדיך,
והעזים הם מחיר שדה.
27 יהיה הרבה חלב עיזים למאכלתך,
למאכל משפחתך,
ולמזון שפחותיך.

הברית הישנה: דברי הימים א' כ"ד:1 - כ"ו:11

כ"ד:1 מחלקות בני אהרן [אלה היו]. בני אהרן: נדב ואביהוא, אלעזר ואיתמר. 2 ומת נדב ואביהוא לפני אביהם, ובנים לא היו להם, ועל כן היו אלעזר ואיתמר כהנים. 3 דוד וצדוק מבני אלעזר ואחימלך מבני איתמר, חילקו אותם לפי סדר עבודתם. 4 נמצאו ראשי בני אלעזר רבים מבני איתמר, וכך נחלקו: מבני אלעזר היו שישה עשר ראשי אבות, ומבני איתמר, לבית אבותם, שמונה. 5 ונחלקו בגורל, ראשי אבות; כי היו שם שרי המקדש ושרי אלהים מבני אלעזר ומבני איתמר. ו שמעיה בן נתנאל הסופר אשר מן הלוויים כתב אותם לעיני המלך והנשיאים וצדוק הכהן ואחימלך בן אביתר וראשי האבות לכהנים וללוויים בית אב אחד נלקח לאלעזר ואחד לאיתמר ז ויצא הגורל הראשון ליהויעריב, השני לידיה, ח השלישי להרים, הרביעי לשאורים, ט החמישי למלכיה, הששי למימין, י השביעי לחקוץ, השמיני לאביה, יא התשיעי לישוע, העשירי לשכניהו, יב האחד עשר לאלישיב, השנים עשר ליקים, יג השלושה עשר לחופה, ארבעה עשר לישבאב, יד החמישה עשר לבלגה, השישה עשר לאמר, טו השבעה עשר לחציר, שמונה עשר לחפיצז, טז התשע עשרה לפתחיה, העשרים ליחזקאל, יז העשרים ואחד ליכין, העשרים ושניים לגמול, יח העשרים ושלושה לדליה, העשרים וארבעה למעשהיה 19 וזה היה סדרם בעבודתם לבוא בית ה' כמשפט אשר נתן להם אהרן אביהם כאשר צוה אותו ה' אלוהי ישראל.20 לשאר בני לוי מבני עמרם שובאל ומבני שובאל יחזקיהו.21 לרחביה מבני רחביה ישיעה ראש.22 ליזהר שלמה ומבני שלמה יחת.23 בני חברון יריהו ראש אמריה השני יחזקאל השלישי יקעם הרביעי.24 בני עוזיאל מיכה ומבני מיכה שמיר.25 אחי מיכה ישיעה מבני ישיע זכריה. 26 בני מררי: מכלי ומושי; בני יעזיהו: בנו. 27 בני מררי: יעזיהו, בנו ושוהם וזכור ועברי. 28 למחלי: אלעזר, אשר לא היו לו בנים. 29 לקיש; בני קיש: ירחמאאל. 30 בני מושי: מכלי ועדר וירימות. אלה בני הלוויים לבית אבותם. 31 וגם אלה הטילו גורל כאחיהם בני אהרן, לפני דוד המלך, וצדוק ואחימלך, וראשי האבות של הכהנים והלוויים; אבות הנשיא כאחיו הקטן.

25:1 וְדָוִד וְשָׂרֵי הַצָּבָא הַבְדִּילוּ לְעֲבָדָה מִבְּנֵי אֲסָף וְהֵימָן וְיַדְתּוּן אֲשֶׁר יִנְבָּאוּ בְּנִבְלִים וְבִמְצַלְתִּים וְהָיָה מִסְפַּר עֲשָׂי הַמְּלָכָה כְּעֲבָדָם: 2 מִבְּנֵי אֲסָף זַכּוּר וְיוֹסֵף וְנַתְנָה וְעַשְׂרָאֵלָה בְּנֵי אֲסָף תַּחַת אֲסָף הַנִּבְאוּ כְּפִתּוֹן הַמֶּלֶךְ.3 לִבְנֵי יְדְתּוּן גְדַלְיָהוּ וְצָרִי וְיֵשַׁעַיָּה וְמַתִּיָּה שִׁשָּׁה תַּחַת אֲבִיהֶם יְדְתּוּן בְּנִבָּל וְהִתְבָּאוּ לְהוֹדָה וּלְהַל יְהוָה.4 לִבְּנֵי הֵימָן בני הימן: בוקיהו, מתניה, עוזיאל, שבול וירימות, חנניה, חנני, אלייתה, גדליתי ורוממתי עזר, יושבקשה, מלותי, חותיר ומחציאות. ה כל אלה בני הימן, חוזאי המלך בדברי אלהים, להרים שופר. אלהים נתן להימן ארבעה עשר בנים ושלוש בנות. ו כל אלה היו תחת יד אביהם לשיר בבית ה', במצלתיים, בנבלים ובכינורות, לעבודת בית ה'; אסף, ידעטון והימן, תחת יד המלך. ז מספרם, ואחיהם המלמדים לשיר לה', כל המלמדים, היה מאתיים שמונים ושמונה. ח והם הטילו גורל על תפקידיהם, כולם כאחד, מקטן כגדול, מלמד כתלמיד. ט וַיָּצָא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לַאסף לַיּוֹסֵף וְהַשֵּׁנִי לַגְדַליָהו׃ הוא ואחיו ובניו שנים עשר: 10 השלישי לזכור בניו ואחיו שנים עשר: 11 הרביעי לאיצרי בניו ואחיו שנים עשר: 12 החמישי לנתניה בניו ואחיו שנים עשר: 13 השישי לבוקיהו בניו ואחיו שנים עשר: 14 השביעי לישראלה בניו ואחיו שנים עשר: 15 השמיני לישעיה בניו ואחיו שנים עשר: 16 התשיעי למתניה בניו ואחיו שנים עשר: 17 העשירי לשמעי בניו ואחיו שנים עשר: 18 האחד עשר לעזראל בניו ואחיו שנים עשר: 19 השנים עשר לחשביה בניו ואחיו שנים עשר: 20 לשלושה עשר לשובאל בניו ואחיו שנים עשר: 21 לארבעה עשר מתתיהו בניו ואחיו, שנים עשר: כב לחמישה עשר לירמות בניו ואחיו, שנים עשר: כג לשישה עשר לחנניה בניו ואחיו, שנים עשר: כד לשבעה עשר ליושבקשה בניו ואחיו, שנים עשר: כה לשמונה עשר לחנני בניו ואחיו, שנים עשר: כתו לתשעה עשר למלותי בניו ואחיו, שנים עשר: כז לעשרים לאליתה בניו ואחיו, שנים עשר: כח לעשרים ואחד לחותיר בניו ואחיו, שנים עשר: כט לעשרים ושניים לגדלתי בניו ואחיו, שנים עשר: לשלושה ועשרים למחסיות בניו ואחיו, שנים עשר: לא לעשרים וארבעה לרוממתעזר בניו ואחיו, שנים עשר

26:1 למחלקות השוערים: מהקורחי, משלמיה בן קורא מבני אסף. 2 למשלמיה היו בנים: זכריה הבכור, ידיעאל השני, זבדיה השלישי, יתניאל הרביעי, 3 עילם החמישי, יהוחנן הששי, אליהועני השביעי.4 לעובד אדום היו בנים: שמעיה הבכור, יהוזבד השני, יואכל השלישי, שכר הרביעי, ונתנאל החמישי, 5 עמיאל הששי, יששכר השביעי, פעלתי השמיני: כי ברכו אלהים.6 וגם לשמעיה בנו נולדו בנים, אשר משלו בבית אביהם, כי גיבורי חיל היו. ז בני שמעיה: עתני ורפאל ועובד ואלזבד, ואחיו גיבורים, אליהוא ושמחיהו. ח כל אלה מבני עובד אדום: הם ובניהם ואחיהם, גיבורי כוח לשירות, שישים ושנים מעובד אדום. ט למשלמיה היו בנים ואחים, גיבורים, שמונה עשר. י וחושה מבני מררי: שמרי ראש, (כי לא היה הבכור, אך אביו מינהו לראש). יא חלקיה השני, תבליהו השלישי, זכריה הרביעי: כל בניו ואחיו של חושה היו שלושה עשר.

ברית חדשה: רומים ד':1-12

ד':1 מה נאמר אשר מצא אברהם אבינו כפי הבשר? 2 כי אם אברהם נצדק על ידי מעשים, יש לו במה להתפאר, אך לא באלוהים.
3 כי מה אומר הכתוב? "אברהם האמין באלוהים, וזה נחשב לו לצדקה."
4 לעושה, הגמול אינו נחשב כחסד, אלא כחוב.
5 אבל למי שאינו פועל, אלא מאמין במי שמצדיק את הרשעים, אמונתו נחשבת לצדקה.
6 כמו שגם דוד מברך את האדם אשר לו אלוהים מחשיב צדקה ללא מעשים,
7  "אשרי אלו אשר עוונותיהם נסלחו, וחטאיהם מכוסות.
8 אשרי האדם אשר ה' לא יחייב אותו בחטא."
9 האם ברכה זו ניתנת אפוא לנימולים, או גם לערלים? כי אנו אומרים שאמונה נחשבה לאברהם לצדקה.
10 כיצד נחשבה אפוא? כשהיה במילה, או בערלה? לא במילה, אלא בערלה.
11 הוא קיבל את אות המילה, חותם לצדקת האמונה שהייתה לו בערלה, כדי שיהיה לאב לכל המאמינים, אף על פי שהם ערלים, כדי שגם להם תיחשב צדקה.
12 אב המילה לאלה שאינם רק בני המילה, אלא גם ההולכים בעקבות אמונתו של אברהם אבינו, שהייתה לו בערלה.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 27 - Daily Post!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 














April 27


THEINC-HIM DAILY BIBLE MEDITATION


Psalms: 27, 57, 87, 117, 147

Proverbs: 27

Old Testament: 1 Chronicles 24:1 - 26:11

New Testament: Romans 4:1 - 12


I am a Jewish Believer, a believer in

Father G-D (Abba Father), Yeshua HaMashiach (Jesus the Christ),

and Ruach HaKodesh (the Holy Spirit)!


We offer various ways for you to study the Holy Bible:

through my blogs, Podcasts, and site @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM Daily Bible Meditation

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


At any of the blogs or site, please pick the current date or any day you want to study and enjoy growing with the living word of G-D.


You never know when the LORD will call you home – for judgment!


Yours in Yeshua!

ffeJ יַעֲקֹב Ya’akov



27 באפריל


מדיטציית תנ"ך יומית THEINC-HIM


תהילים: כ"ז, נ"ז, פ"ז, קי"ז, קמ"ז

משלי: כ"ז

ברית הישנה: דברי הימים א' כ"ד:1 - כ"ו:11

ברית החדשה: רומים ד':1 - 12


אני יהודי מאמין, מאמין ב

אבי אלוהים (אבא אבא), ישוע המשיח (ישוע המשיח),

וברוח הקודש (רוח הקודש)!


אנו מציעים לכם דרכים שונות ללמוד את התנ"ך:

דרך הבלוגים שלי, הפודקאסטים ואתר @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM מדיטציית תנ"ך יומית

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


בכל אחד מהבלוגים או האתרים, אנא בחרו את התאריך הנוכחי או כל יום שתרצו ללמוד וליהנות מצמיחה עם דבר אלוהים החי.


לעולם אינכם יודעים מתי ה' יקרא לכם הביתה - למשפט!


שלכם בישוע!

ffeJ יַעֲקֹב יעקב


John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

Sunday, April 26, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 26 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















APRIL 26


PSALMS:   26, 56, 86, 116, 146

PROVERBS:  26

OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 22:1 - 23:32

NEW TESTAMENT:  ROMANS 3:9 - 31


PSALMS:  26

1 Judge me, LORD, for I have walked in my integrity. 
I have trusted also in LORD without wavering. 
2 Examine me, LORD, and prove me. 
Try my heart and my mind. 
3 For your loving kindness is before my eyes. 
I have walked in your truth. 
4 I have not sat with deceitful men, 
Neither will I go in with hypocrites. 
5 I hate the assembly of evil-doers, 
And will not sit with the wicked. 
6 I will wash my hands in innocence, 
So I will go about your altar, LORD; 
7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, 
And tell of all your wondrous works. 
8 LORD, I love the habitation of your house, 
The place where your glory dwells. 
9 Don't gather my soul with sinners, 
Nor my life with bloodthirsty men; 
10 In whose hands is wickedness, 
Their right hand is full of bribes. 
11 But as for me, I will walk in my integrity. 
Redeem me, and be merciful to me. 
12 My foot stands in an even place. 
In the congregations will I bless the LORD.


PSALMS:  56

1 Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. 
All day long, he attacks and oppresses me. 
2 My enemies want to swallow me up all day long, 
For they are many who fight proudly against me. 
3 When I am afraid, I will put my trust in you. 
4 In God, I praise his word. In God, 
I put my trust. I will not be afraid. 
What can flesh do to me? 
5 All day long they twist my words. 
All their thoughts are against me for evil. 
6 They conspire and lurk, 
Watching my steps, they are eager to take my life. 
7 Shall they escape by iniquity? I
n anger cast down the peoples, God. 
8 You number my wanderings. 
You put my tears into your bottle. 
Aren't they in your book? 
9 Then shall my enemies turn back in the day that I call. 
I know this, that God is for me. 
10 In God, I will praise his word. In the LORD, 
I will praise his word. 
11 I have put my trust in God. 
I will not be afraid. 
What can man do to me? 
12 Your vows are on me, God.
 I will give thank offerings to you. 
13 For you have delivered my soul from death, 
And prevented my feet from falling, 
That I may walk before God in the light of the living.


PSALMS:  86

1 Hear, LORD, and answer me, 
For I am poor and needy. 
2 Preserve my soul, for I am godly. 
You, my God, save your servant who trusts in you. 
3 Be merciful to me, Lord, 
For I call to you all day long.
4 Bring joy to the soul of your servant, 
For to you, Lord, do I lift up my soul. 
5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; 
Abundant in loving kindness to all those who call on you. 
6 Hear, LORD, my prayer. 
Listen to the voice of my petitions. 
7  In the day of my trouble I will call on you, 
For you will answer me. 
8 There is no one like you among the gods, Lord, 
Nor any deeds like your deeds. 
9 All nations you have made will come and worship before you, Lord. 
They shall glorify your name. 
10 For you are great, and do wondrous things. 
You are God alone. 
11 Teach me your way, LORD. 
I will walk in your truth. 
Make my heart undivided to fear your name. 
12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. 
I will glorify your name forevermore. 
13 For your loving kindness is great toward me. 
You have delivered my soul from the lowest She'ol. 
14 God, the proud have risen up against me. 
A company of violent men have sought after my soul, 
And they don't hold regard for you before them. 
15 But you, Lord, are a merciful and gracious God, 
Slow to anger, and abundant in loving kindness and truth. 
16 Turn to me, and have mercy on me! 
Give your strength to your servant. 
Save the son of your handmaid. 
17  Show me a sign of your goodness, 
That those who hate me may see it, and be put to shame, 
Because you, LORD, have helped me, and comforted me.


PSALMS:  116

1 I love the LORD, because he listens to my voice, 
And my cries for mercy. 
2 Because he has turned his ear to me, 
Therefore I will call on him as long as I live. 
3 The cords of death surrounded me, 
The pains of She'ol got a hold on me. 
I found trouble and sorrow. 
4 Then called I on the name of the LORD: 
"The LORD, I beg you, deliver my soul." 
5 Gracious is the LORD, and righteous; 
Yes, our God is merciful. 
6 The LORD preserves the simple. 
I was brought low, and he saved me. 
7 Return to your rest, my soul, 
For the LORD has dealt bountifully with you. 
8 For you have delivered my soul from death, 
My eyes from tears, 
And my feet from falling. 
9 I will walk before the LORD in the land of the living. 
10 I believed, therefore I said, 
"I was greatly afflicted." 
11 I said in my haste, 
"All men are liars." 
12 What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation, 
and call on the name of the LORD. 
14 I will pay my vows to the LORD, 
Yes, in the presence of all his people. 
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his holy ones. 
16 LORD, truly I am your servant. 
I am your servant, the son of your handmaid. 
You have freed me from my chains. 
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, 
And will call on the name of the LORD. 
18 I will pay my vows to the LORD, 
Yes, in the presence of all his people, 
19 In the courts of the LORD's house, 
In the midst of you, Yerushalayim. 
Praise the LORD!


PSALMS:  146

1 Praise the LORD! 
Praise the LORD, my soul. 
2 While I live, I will praise the LORD. 
I will sing praises to my God as long as I exist. 
3 Don't put your trust in princes, 
Each a son of man in whom there is no help. 
4 His spirit departs, and he returns to the eretz. 
In that very day, his thoughts perish. 
5 Happy is he who has the God of Ya`akov for his help, 
Whose hope is in the LORD, his God: 
6 Who made heaven and eretz, 
The sea, and all that is in them; 
Who keeps truth forever; 
7 Who executes justice for the oppressed; 
Who gives food to the hungry. 
The LORD frees the prisoners. 
8 The LORD opens the eyes of the blind. 
The LORD raises up those who are bowed down. 
The LORD loves the righteous. 
9 The LORD preserves the sojourners. 
He upholds the fatherless and widow, 
But the way of the wicked he turns upside down. 
10 The LORD will reign forever; 
Your God, O Tziyon, to all generations. Praise the LORD!


PROVERBS:  26

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, 
So honor is not fitting for a fool. 
2 Like a fluttering sparrow, 
Like a darting swallow, 
So the undeserved curse doesn't come to rest. 
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, 
And a rod for the back of fools! 
4 Don't answer a fool according to his folly, 
Lest you also be like him.
5 Answer a fool according to his folly, 
Lest he be wise in his own eyes. 
6 One who sends a message by the hand of a fool 
Is cutting off feet and drinking violence. 
7 Like the legs of the lame that hang loose: 
So is a parable in the mouth of fools. 
8 As one who binds a stone in a sling, 
So is he who gives honor to a fool. 
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, 
So is a parable in the mouth of fools. 
10 As an archer who wounds all, 
So is he who hires a fool
 Or he who hires those who pass by. 
11 As a dog that returns to his vomit, 
So is a fool who repeats his folly. 
12 Do you see a man wise in his own eyes? 
There is more hope for a fool than for him. 
13 The sluggard says, 
"There is a lion in the road! 
A fierce lion roams the streets!" 
14 As the door turns on its hinges, 
So does the sluggard on his bed. 
15 The sluggard buries his hand in the dish. 
He is too lazy to bring it back to his mouth. 
16 The sluggard is wiser in his own eyes 
Than seven men who answer with discretion. 
17 Like one who seizes a dog's ears 
Is one who passes by and meddles in a quarrel not his own. 
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death, 
19 Is the man who deceives his neighbor and says,
 "Am I not joking?" 
20 For lack of wood the fire goes out; 
Where there is no gossip, a quarrel dies down. 
21 As coals are to hot embers, And wood to fire, 
So is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, 
They go down into the innermost parts. 
23 Like silver dross on an earthen vessel 
Are the lips of a fervent one with an evil heart. 
24 A malicious man disguises himself with his lips, 
But he harbors evil in his heart. 
25 When his speech is charming, don't believe him; 
For there are seven abominations in his heart: 
26 His malice may be concealed by deception, 
But his wickedness will be exposed in the assembly. 
27  Whoever digs a pit shall fall into it. ‘
Whoever rolls a stone, it will come back on him. 
28 A lying tongue hates those it hurts; 
And a flattering mouth works ruin.


OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 22:1 - 23:32

22:1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt-offering for Yisra'el. 2 David commanded to gather together the sojourners who were in Eretz-Yisra'el; and he set masons to hew worked stones to build the house of God. 3 David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight; 4 and cedar trees without number: for the Tzidonim and they of Tzor brought cedar trees in abundance to David. 5 David said, Shlomo my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Shlomo his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Yisra'el. 7 David said to Shlomo his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of the LORD my God. 8 But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the eretz in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Shlomo, and I will give shalom and quietness to Yisra'el in his days: 10 he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Yisra'el for ever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you. 12 Only the LORD give you discretion and understanding, and give you charge concerning Yisra'el; that so you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the LORD charged Moshe with concerning Yisra'el: be strong, and of good courage; don't be afraid, neither be dismayed. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold, and one thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. 15 Moreover there are workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all men who are skillful in every manner of work: 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and the LORD be with you. 17  David also commanded all the princes of Yisra'el to help Shlomo his son, [saying], 18 Isn't the LORD your God with you? and hasn't he given you rest on every side? for he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God; arise therefore, and build you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. 

23:1 Now David was old and full of days; and he made Shlomo his son king over Yisra'el. 2 He gathered together all the princes of Yisra'el, with the Kohanim and the Levites. 3 The Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. 4 Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. 6 David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kehat, and Merari. 
7  Of the Gershoni: La`dan and Shim`i. 8 The sons of La`dan: Yechi'el the chief, and Zetham, and Yo'el, three. 9 The sons of Shim`i: Shelomit, and Hazi'el, and Haran, three. These were the heads of the fathers' [houses] of La`dan. 10 The sons of Shim`i: Yachat, Zina, and Ye`ush, and Beri`ah. These four were the sons of Shim`i. 11 Yachat was the chief, and Zizah the second: but Ye`ush and Beri`ah didn't have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. 12 The sons of Kehat: `Amram, Yitzhar, Hevron, and `Uzzi'el, four. 13 The sons of `Amram: Aharon and Moshe; and Aharon was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name, forever. 14 But as for Moshe the man of God, his sons were named among the tribe of Levi 15 The sons of Moshe: Gershom and Eli`ezer. 16 The sons of Gershom: Shevu'el the chief. 17  The sons of Eli`ezer were: Rechavyah the chief; and Eli`ezer had no other sons; but the sons of Rechavyah were very many. 18 The sons of Yitzhar: Shelomit the chief. 19 The sons of Hevron: Yeriyahu the chief, Amaryah the second, Yachazi'el the third, and Yekam`am the fourth 20 The sons of `Uzzi'el: Mikhah the chief, and Yishshiyah the second. 21 The sons of Merari: Machli and Mushi. The sons of Machli: El`azar and Kish 22 El`azar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [to wife]. 23 The sons of Mushi: Machli, and `Eder, and Yeremot, three. 24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' [houses] of those of those who were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the LORD, from twenty years old and upward. 25 For David said, the LORD, the God of Yisra'el, has given rest to his people; and he dwells in Yerushalayim forever: 26 and also the Levites shall no more have need to carry the tent and all the vessels of it for the service of it. 
27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. 28 For their office was to wait on the sons of Aharon for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; 29 for the show bread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; 30 and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; 31 and to offer all burnt offerings to the LORD, on the Shabbatot, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before the LORD; 32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aharon their brothers, for the service of the house of the LORD. 


NEW TESTAMENT:  ROMANS 3:9 - 31

3:9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Yehudim and Yevanim, that they are all under sin. 
10 As it is written, "There is no one righteous. No, not one. 
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God. 
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, No, not, so much as one." 
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips;" 
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness." 
15 "Their feet are swift to shed blood. 
16 Destruction and misery are in their ways. 
17  The way of shalom, they haven't known." 
18 "There is no fear of God before their eyes." 
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. 
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. 
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; 
22 even the righteousness of God through faith in Yeshua the Messiah to all and on all those who believe. For there is no distinction, 
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Yeshua; 
25 whom God set forth to be an atoning sacrifice, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done before, in the forbearance of God; 
26 to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua. 
27  Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith. 
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 
29 Or is God the God of Yehudim only? Isn't he the God of Goyim also? Yes, of Goyim also,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. 
31 Do we then make the law of no effect through faith? May it never be! No, we establish the law.


26 באפריל

תהילים: כו, נו, פו, קיטז, קמ"ו

משלי: כו

ברית ישנה: דברי הימים א' כב:1 - כג:32

ברית חדשה: רומים ג:9 - 31

תהילים: כו

1 שפטי אותי ה' כי בתמימותי הלכתי.
וגם בה' בטחתי לא סול.
2 בחני ה' ונסה אותי.
בחני את לבי ואת נפשי.
3 כי חסדו לנגד עיני.
באמיתך הלכתי.
4 לא ישבתי עם רמאים,
ועם צבועים לא אבוא.
5 שנאתי קהל רשעים,
ועם רשעים לא אשב.
ו ארחץ ידי בתמימות,
אז סביב מזבחך, ה';
7 למען אשמע קול תודות,
ואספר את כל נפלאותיך.
8 ה', אהבתי משכן ביתך,
מקום שוכן כבודך.
9 אל תאסוף נפשי עם חטאים,
וחיי עם צמאי דמים;
10 אשר בידיהם רשע,
ימינם מלא שוחד.
11 ואני אלך בתמימותי.
גאולי וחנני.
12 רגלי עומדת במקום ישר.
בקהלות אברך את ה'.

תהילים: 56

1 חנני אלוהים, כי אדם חפץ לבלעי.
כל היום תוקף אותי וצועק אותי. 2 אויבי רוצים לבלעי אותי כל היום,
כי רבים הם הנלחמים בי בגאון.
3 כשאפחד, אשים בך בטחתי.
4 באלוהים אשבח את דברו. באלוהים אשים בטחתי, לא אפחד.
מה יעשה לי בשר?
5 כל היום מעוותים את דברי.
כל מחשבותיהם עליי לרעה.
6 קשרו קשרים ואורבים,
צופים צעדי, להוטים לקחת את חיי.
7 האם ימלטו בעוול?
באף אפיל עמים, אלוהים.
8 ספרת נדודי.
שמת דמעותי בבקבוקך.
הלא בספרך הן?
9 אז ישובו אויבי ביום אקרא.
את זאת ידעתי, כי אלוהים לי.
10 באלוהים אשבח את דברו. ביהוה,
אשבח דברו.
11 באלוהים שמתי בטחתי. לא אירא. מה יעשה לי אדם?
12 עליי נדריך, אלוהים. אביא לך תודות.
13 כי הצלת נפשי ממות,
ומנעת רגלי ממפלה,
למען אלך לפני אלוהים באור חיים.

תהילים: 86

1 שמע ה' וענה אותי כי עני ואביון אני.
2 שמור נפשי כי צדיק אני.
אתה אלוהי הושע עבדך הבוטח בך.
3 חנן אותי ה' כי אליך קורא כל היום.
4 שמח לנפש עבדך כי אליך ה' אשים נפשי.
5 כי טוב אתה ה' וסלח, רב חסד לכל קוראיך.
6 שמע ה' תפילתי.
הקשב לקול תחנוני.
7 ביום צרתי אקרא לך כי תענני.
8 אין כמוך באלים ה' ואין מעשים כמעשיך. 9 כל הגויים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך, ה'. הם יהדרו שמך.
10 כי גדול אתה ועושה נפלאות.
אתה האלוהים לבדך.
11 למדני ה' דרכך.
אלכה באמתך.
השלם את ליבי ליראה את שמך.
12 אודה לך ה' אלוהי בכל לבי.
עד אכבד את שמך.
13 כי גדול חסדך עליי.
הצלת את נפשי משאול תחתית.
14 אלוהים, קמו עלי גאוות.
חבורת אנשי אלים דרשו את נפשי,
ולא ישאו אותך לפניהם.
15 ואתה ה' אל רחום וחנון,
ארך אפיים ורב חסד ואמת.
16 פנה אליי וחנני! תן כוחך לעבדתך. הושיע בן שפחתך.
17  הראני אות טובך,
למען יראו שונאי ויתביישו,
כי אתה ה' עזרתני ונחמתני.
תהילים: קי"ז

1 אהבתי את ה' כי שמע קולי,
ולצעקותי.
2 כי נטה אזני אליי,
לכן אקרא לו כל חי.
3 חבלי מות הקיפו אותי,
מכאובי שאול אחזו בי,
מצאתי צרה ויגון.
4 אז אקרא בשם ה':
"ה' נא, הושיע נפשי."
5 חנון ה' וצדיק;
כן רחום אלוהינו.
6 ישמר ה' פשטים.
נפלתי והוא הצילני.
7 שובי למנוחתך נפשי,
כי חסד לך ה'.
8 כי הצלת נפשי ממות,
עיניי מדמעה,
ורגליי ממפלה.
9 אלך לפני ה' בארץ חיים.
10 האמנתי, לכן אמרתי,
"עניתי מאוד."
11 אמרתי בחיפזוני,
"כל האדם שקרנים."
12 מה אתן לה' תמורת כל טובתו עמי?
13 אשא כוס ישועה,
ובשם ה' אקרא.
14 אשלם נדריי לה',
ולעיני כל עמו.
15 יקר בעיני ה' מות קדושיו.
טז ה', אכן אני עבדך. אני עבדך בן שפחתך. שחררתני מכבלי.
יז אקריב לך זבח תודה,
ובשם ה' אקרא.
יח אשלם נדריי לה',
ובפני כל עמו,
יט בחצרות בית ה',
בתוךך ירושלים.

הללו את ה'!

תהילים: קמו

א' ה'!
הללו את ה', נפשי.
2 חי, אודה את ה'.
אשיר לאלהי כל ימי קיומי.
3 אל תבטח בנסיכים,
איש בן אדם אשר אין בו עזרה.
4 רוחו תסתלק, וישב לארץ. ביום ההוא יאבדו מחשבותיו.
5 אשרי אלוהי יעקב לעזרתו,
אשר תקוותו ביהוה אלוהיו:
6 עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ,
את הים ואת כל אשר בתוכם;
שומר אמת לעולם;
7 עושה משפט לעשוקים;
נותן מזון לרעבים.
יְהוָה מְשַׁחֵר אֲסִירִים.
8 יְהוָה פקח עֵינֵי עִוֵּרִים.
יְהוָה מַעֲמִיד שְׁפוּנִים.
יְהוָה אָהֵב צַדִּיקִים.
9 יְהוָה שָׁמֵר גֵר.
יְתוֹם וַאֲלָמָנָה יִסְתּוֹם,
ואת דֶּרֶךְ רָשָׁעִים יהפוך.

10 יְהוָה מָלֹךְ לָעוֹלָם;
אֱלֹהֶיךָ צִיּון, לְדוֹר וָדוֹר. הֲלֹהָה!

משלי: 26

1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר,
כן לא יראוי כבוד לכסיל.
2 כדרור מתנופף,
כסנונית מתרוצצת,
כך לא תנוח קללה שלא ראויה.
3 שוט לסוס, רסן לחמור,
ושבט לגב כסילים!
4 אל תענה כסיל כאיוולתו,
פן תהיה כמוהו.
5 ענה כסיל כאיוולתו,
פן יהיה חכם בעיניו.
6 שולח הודעה ביד כסיל
קצץ רגליים ושותה חמס.
7 כרגלי פיסח תלויות,
כן משל בפי כסילים.

8 כקושר אבן בקלע,
כן נותן כבוד לכסיל.
9 כְּסִחַן הַבָּא בְּיָד שִׁיכּוֹר,
כן מִשְׁלָל בְּפִי נִסְפִּים.
10 כְּקַשְׁט הַפָּעֵד אֶת־כָּל,
כן שוכר נִסְפִּים,
או שוכר עוברים.
11 כְּכָלַב שׁוּב אֶל־קִיאוֹ,
כן נִסְפִּים שׁוֹבֵר אֶת־נִסְפִּים.
12 הַמִּרְאֶה חָכָם בְּעֵינָיו?
יש תְּקוֹוָה לְנִסְפִּים מִמִּיו.
13 הַעֲצָל יֹאמֵר,
"אֲרִי בַּדֶּרֶךְ,
ארִי עָל שׁוּט בַּחוּצוֹת!"
14 כְּדֶל סוֹבֶר עַל־צִירֵיהּ,
כן נִסְפִּים עַל־מִשְׁכָּבוֹ.
15 הַעֲצָל טוֹבֵן יָדוֹ בַּצַּח,
הוּא עָצֵל מִשְׁבֵּאת אֶל־פִּיו.
16 הַעֲצָל חָכָם בְּעֵינָיו,
משבעה עונים בתבונה.
17 כמו מי שתופס אוזני כלב
כך מי שעובר ומתערב בריב שאינו שלו.
18 כמו משוגע שיורה דליקות, חצים ומוות,
19 כך איש המרמה את רעהו ואומר,
"הלא אני מתבדח?"
20 במחסור עץ תכבה האש;
במקום שאין רכילות, תירגע ריב.
21 כגחלים לגחלים חמות, ועצים לאש,
כך איש ריב להבעיר ריב.
22 דברי לוחש כנקניקיות עדינות,
ירדו אל מעמקי הארץ.
23 כסיג כסף על כלי חרס
שפתי אדם לוהט בעל לב רע.
24 איש זדון מתחפש בשפתיו,
ובלבו טמון רע.
25 כשדבריו חן, אל תאמין לו;
כי שבע תועבות בלבו:
26 זדונו יכול להיות מוסתר במרמה,
ובקהל יתגלה רשעתו.
27 מי שחופר בור ייפול בו. '
מי שגלגל אבן, היא תחזור עליו.
28 לשון שקר שונאת את מי שהיא פוגעת בו;
ופה חנף עושה הרס.

הברית הישנה: דברי הימים א' כב:1 - כג:32

כב:1 ויאמר דוד זה בית יהוה אלהים וזה מזבח העלה לישראל. ב ויצוה דוד לאסוף את הגרים אשר בארץ ישראל וישם בנאים לחצוב אבנים מגולפות לבנות את בית האלהים. ג ויכין דוד ברזל להרבה למסמרים לדלתות השערים ולמחברים ונחושת להרבה אין משקל; ד ועצי ארזים אין מספר כי הצידונים ואנשי צור הביאו עצי ארזים להרבה לדוד. ה ויאמר דוד שלמה בני נער ורך והבית אשר ייבנה לה' יהיה גדול מאוד, תהילה ותפארת בכל הארצות ועל כן אכין לו. ויכין דוד להרבה לפני מותו. ו ויקרא לשלמה בנו ויצוהו לבנות בית ליהוה אלוהי ישראל. ז ויאמר דוד אל שלמה בנו אני היה בלבי לבנות בית לשם יהוה אלוהי. ח ויהי דבר יהוה אלי לאמר דמים רבים שפכת ומלחמות גדולות עשית לא תבנה בית לשמי כי דם רב שפכת על הארץ לעיני. ט הנה בן יולד לך והוא יהיה איש מנוחה ואתנה לו מנוחה מכל אויביו מסביב כי שלמה שמו ואתנה שלום ושקט לישראל בימיו. י הוא יבנה בית לשמי והוא יהיה לי לבן ואני אהיה לו לאב והקמתי את כסא מלכותו על ישראל עד עולם. יא ועתה בני, יהי ה' עמך, והצלחך, ובנה את בית ה' אלהיך, כאשר דבר עליך. יב רק יתן לך ה' תבונה ותבונה, ויתן לך על ישראל, ושמרת את תורת ה' אלהיך. יג ותצלח אם תשמור לעשות את החקים והמשפטים אשר צוה ה' את משה על ישראל; חזק ואמץ; אל תירא ואל תיחת. יד ועתה הנה בצרותי הכנתי לבית ה' מאה אלף כיכר זהב, ואלף אלף כיכר כסף, ונחושת וברזל אין משקל, כי לרב; וגם עצים ואבנים הכנתי, ואתה תוכל להוסיף עליהם. טו וגם פועלים עמך לרב, חצבים וחרשי אבנים ועצים, וכל אנשי ידע בכל מלאכה. טז זהב, כסף, נחשת וברזל, אין מספר. קומו ועשו, וה' יהיה עמך. יז ויצוה דוד את כל שרי ישראל לעזור לשלמה בנו לאמר: יח הלוא ה' אלהיכם עמכם, והלא נתן לכם מנוחה מסביב? כי נתן את יושבי הארץ בידי, והארץ כבושה לפני ה' ולפני עמו. יט ועתה שימו את לבבכם ואת נפשכם לבקש את ה' אלהיכם, קומו ובנו לכם את מקדש ה' אלהים, להביא את ארון ברית ה' ואת כלי קדש ה' אל הבית אשר ייבנה לשם ה'.

23:1 ודוד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל. 2 ויאסף את כל שרי ישראל ואת הכהנים ואת הלוים. 3 ופקדו את הלוים מבן שלושים שנה ומעלה ומספרם לראשם איש לאיש שלושים ושמונה אלף. 4 מהם עשרים וארבעה אלף לפקח על מלאכת בית ה' וששת אלפים שוטרים ושפטים. 5 וארבעת אלפים שומרי דלתות וארבעת אלפים ישבחו את ה' בכלים אשר עשיתי [אמר דוד] להלל בהם. 6 וחילק אותם דוד למחלקות לפי בני לוי: גרשון קהת ומררי. 7 לגרשונים: לדן ושמעי. 8 בני לדן: יחיאל השר וזתם ויואל, שלושה. ט בני שמעי שלומית וחזיאל וחרן שלושה. אלה ראשי אבות לדן. 10 בני שמעי יחת וזינא ויעוש ובריה ארבעה אלה בני שמעי. 11 יחת ראש וזיזה השני וייעוש ובריה לא היו בנים רבים לכן היו לבית אב אחד. 12 בני קהת עמרם יצהר חברון ועוזיאל ארבעה. 13 בני עמרם אהרן ומשה ואהרן נבדל לקדש קודשי הקודשים הוא ובניו לעולם להקטיר קטורת לפני ה' לשרתו ולברך בשמו לעולם׃ יד ומשה איש האלהים, בניו נקראו בשבט לוי.טו בני משה, גרשם ואליעזר.טז בני גרשם, שבולאא הראש.יז בני אליעזר, רחביה הראש, ולא היו לאליעזר בנים אחרים, ובני רחביה רבים מאוד.יח בני יצהר, שלמית הראש.יט בני חברון, יריהו הראש, אמריה השני, יחזקאל השלישי, ויקעם הרביעי. כב בני עוזיאל, מיכה הראש, וישייה השני.כב בני מררי, מכלי ומושי. בני מחלי: אלעזר וקיש. כב וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות בלבד, ואחיהם בני קיש לקחו אותם. כג בני מושי: מחלי ועדר וירמות, שלושה. כד אלה בני לוי לבית אבותם, ראשי האבות של הפקדים במספר שמות לראשיהם, העושים את מלאכת עבודת בית ה', מבן עשרים שנה ומעלה. כה כי אמר דוד, ה' אלוהי ישראל נתן מנוחה לעמו, וישב בירושלים עד עולם. כוו וגם הלוים לא יצטרכו עוד לשאת את האהל ואת כל כליו לעבודתו. כז כי בדברי דוד האחרונים פקדו בני לוי, מבן עשרים שנה ומעלה. 28 כי תפקידם היה לשרת את בני אהרן לעבודת בית ה' בחצרות ובלשכות ולטהרת כל הקדשים, מלאכת עבודת בית האלוהים. 29 גם ללחם הפנים ולסלת המנחה, או לרקיקים המצות או לאפות במחבת או לשתייה, ולכל מדה ומידה. 30 ולעמוד בבקר להודות ולהלל את ה', וכן בערב. 31 ולהקריב את כל העלות לה' בשבתות ובחדשים ובמועדים, במספר כחוק עליהם, תמיד לפני ה'. 32 ולשמור את משמרת אהל מועד ואת משמרת הקודש ואת משמרת בני אהרן אחיהם לעבודת בית ה'.

הברית החדשה: רומים ג':9 - 31

ג':9 מה אם כן? האם אנחנו טובים מהם? בשום אופן לא. כי קודם לכן האשמנו גם את היהודים וגם את היבנים, שכולם תחת חטא.
10 ככתוב: "אין צדיק, אפילו אחד.
11 אין מבין, אין מבקש אלוהים.
12 כולם סרבו, יחד הפכו לחסרי תועלת. אין עושה טוב, אפילו אחד."
13 "גרונם קבר פתוח, בלשונם תרמו." "ארס צפעונים תחת שפתיהם;"
14 "אשר פיו מלא קללה ומרירות."
15 "רגליהם מהירות לשפוך דם.
16 חורבן וצער בדרכיהם.
17 דרך שלום, לא ידעו."
18 "אין יראת אלוהים לנגד עיניהם."
19 כעת אנו יודעים שכל מה שהתורה אומרת, היא מדברת אל אלה הכפופים לתורה, למען ייסגר כל פה וכל העולם יובא תחת משפט אלוהים.
20 כי על ידי מעשי התורה לא יצדק שום בשר לפניו. כי דרך התורה באה ידיעת החטא.
21 אבל עכשיו בלי התורה, צדקת אלוהים נגלה, המעידה עליה התורה והנביאים;
22 צדקת אלוהים דרך אמונה בישוע המשיח לכל ולכל המאמינים. כי אין הבדל,
23 כי כולם חטאו, וחסרים להם כבוד אלוהים;
24 מוצדקים ללא תשלום בחסדו דרך הגאולה אשר בישוע המשיח;
25 אשר אלוהים הציב לקורבן כפרה, דרך אמונה, בדמו, כדי להראות את צדקתו על ידי עבירת החטאים שנעשו בעבר, בסבלנותו של אלוהים;
26 כדי להראות את צדקתו בעת הנוכחית; כדי שהוא עצמו יהיה צדיק, ומצדיק את מי שמאמין בישוע.
27 איכן, אם כן, ההתפארות? היא מודרת. על ידי איזה סוג של תורה? של מעשים? לא, אלא על ידי תורה של אמונה.
28 לכן אנו טוענים שאדם מוצדק על ידי אמונה ללא קשר למעשים של תורה.
29 או שאלוהים הוא אלוהי היהודים בלבד? האם הוא לא אלוהי הגויים גם כן? כן, גם הגויים,
30 כי אכן יש אלוהים אחד שיצדיק את הנמולים על ידי אמונה, ואת הערלים על ידי אמונה.
31 האם אם כן אנו מבטלים את התורה על ידי אמונה? לעולם לא! לא, אנו מקיימים את התורה.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H