Tuesday, April 28, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 28 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















APRIL 28


PSALMS:   28, 58, 88, 118, 148

PROVERBS:  28

OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 26:12 - 27:34

NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:13 - 5:5


PSALMS:  28

 1 To you, LORD, I call. 
My rock, don't be deaf to me; 
Lest, if you are silent to me, 
I would become like those who go down into the pit.
2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, 
When I lift up my hands toward your Most Holy Place. 
3 Don't draw me away with the wicked, 
With the workers of iniquity who speak shalom with their neighbors, 
But mischief is in their hearts. 
4 Give them according to their work, 
and according to the wickedness of their doings. 
Give them according to the operation of their hands. 
Bring back on them what they deserve. 
5 Because they don't regard the works of the LORD, 
Nor the operation of his hands, 
He will break them down and not build them up. 
6 Blessed be the LORD, 
Because he has heard the voice of my petitions. 
7  The LORD is my strength and my shield. 
My heart has trusted in him, and I am helped. 
Therefore my heart greatly rejoices. 
With my song I will thank him. 
8 The LORD is their strength. 
He is a stronghold of salvation to his anointed. 
9 Save your people, and bless your inheritance. 
Be their shepherd also, and bear them up forever.


PSALMS:  58

1 Do you indeed speak righteousness, silent ones? 
Do you judge blamelessly, you sons of men? 
2 No, in your heart you plot injustice. 
You measure out the violence of your hands in the eretz. 
3 The wicked go astray from the womb. 
They are wayward as soon as they are born, speaking lies. 
4 Their poison is like the poison of a snake; 
Like a deaf cobra that stops its ear, 
5 Which doesn't listen to the voice of charmers, 
No matter how skillful the charmer may be. 
6Break their teeth, God, in their mouth. 
Break out the great teeth of the young lions, LORD. 
7 Let them vanish as water that flows away. 
When they draw the bow, let their arrows be made blunt. 
8 Let them be as a snail which melts and passes away, 
Like the stillborn child, who has not seen the sun. 
9 Before your pots can feel the thorns, 
He will sweep away, the green and the burning alike. 
10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. 
He shall wash his feet in the blood of the wicked; 
11 So that men shall say, "Most assuredly there is a reward for the righteous. 
Most assuredly there is a God who judges the eretz."


PSALMS:  88

1 LORD, the God of my salvation, 
I have cried day and night before you. 
2 Let my prayer enter into your presence. 
Turn your ear to my cry. 
3 For my soul is full of troubles. 
My life draws near to She'ol. 
4 I am counted among those who go down into the pit. 
I am like a man who has no help, 
5 Set apart among the dead, 
Like the slain who lie in the grave, 
Whom you remember no more. 
They are cut off from your hand. 
6 You have laid me in the lowest pit, 
In the darkest depths. 
7  Your wrath lies heavily on me. 
You have afflicted me with all your waves. 
Selah. 
8 You have taken my friends from me. 
You have made me an abomination to them. 
I am confined, and I can't escape. 
9 My eyes are dim from grief. 
I have called on you daily, LORD. 
I have spread out my hands to you. 
10 Do you show wonders to the dead? 
Do the dead rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? 
Or your faithfulness in Destruction? 
12 Are your wonders made known in the dark? 
Or your righteousness in the land of forgetfulness? 
13 But to you, LORD, I have cried. 
In the morning, my prayer comes before you. 
14 LORD, why do you reject my soul? 
Why do you hide your face from me? 
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. 
While I suffer your terrors, I am distracted. 
16 Your fierce wrath has gone over me. 
Your terrors have cut me off. 
17 They came around me like water all day long. 
They completely engulfed me. 
18 You have put lover and friend far from me, 
And my friends into darkness.


PSALMS:  148

1 Praise the LORD! 
Praise the LORD from the heavens! 
Praise him in the heights! 
2 Praise him, all his angels! 
Praise him, all his host!
3 Praise him, sun and moon! 
Praise him, all you shining stars! 
4 Praise him, you heavens of heavens, 
You waters that are above the heavens. 
5 Let them praise the name of the LORD, ‘
For he commanded, and they were created. 
6 He has also established them forever and ever. 
He has made a decree which will not pass away. 
7 Praise the LORD from the eretz, 
You great sea creatures, and all depths! 
8 Lightning and hail, snow and clouds; 
Stormy wind, fulfilling his word; 
9 Mountains and all hills; 
Fruit trees and all cedars; 
10 Wild animals and all cattle; 
Small creatures and flying birds; 
11 Kings of the eretz and all peoples; 
Princes and all judges of the eretz; 
12 Both young men and maidens; 
Old men and children: 
13 Let them praise the name of the LORD, 
For his name alone is exalted. 
His glory is above the eretz and the heavens. 
14 He has lifted up the horn of his people, 
The praise of all his holy ones; 
Even of the children of Yisra'el, a people near to him. 
Praise the LORD!


PROVERBS:  28

1 The wicked flee when no one pursues; 
But the righteous are as bold as a lion. 
2 In rebellion, a land has many rulers, 
But order is maintained by a man of understanding and knowledge. 
3 A needy man who oppresses the poor 
Is like a driving rain which leaves no crops. 
4 Those who forsake the law praise the wicked; 
But those who keep the law contend with them. 
5 Evil men don't understand justice; 
But those who seek the LORD understand it fully. 
6 Better is the poor who walks in his integrity, 
Than he who is perverse in his ways, and he is rich. 
7 Whoever keeps the law is a wise son; 
But he who is a companion of gluttons shames his father. 
8 He who increases his wealth by excessive interest 
Gathers it for one who has pity on the poor. 
9 He who turns away his ear from hearing the law, 
Even his prayer is an abomination. 
10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, 
He will fall into his own trap; 
But the blameless will inherit good. 
11 The rich man is wise in his own eyes; 
But the poor who has understanding sees through him. 
12 When the righteous triumph, there is great glory; 
But when the wicked rise, men hide themselves. 
13 He who conceals his sins doesn't prosper, 
But whoever confesses and renounces them finds mercy. 
14 Blessed is the man who always fears; 
But one who hardens his heart falls into trouble. 
15 As a roaring lion or a charging bear, 
So is a wicked ruler over helpless people. 
16 The ruler who lacks judgment is a great tyrant. 
One who hates ill-gotten gain will have long days.
17 A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; 
No one will support him. 
18 Whoever walks blamelessly is kept safe; 
But one with perverse ways will fall suddenly. 
19 One who works his land will have an abundance of food; 
But one who chases fantasies will have his fill of poverty. 
20 A faithful man is rich with blessings; 
But one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good; 
Yet a man will do wrong for a piece of bread. 
22 A stingy man hurries after riches, 
And doesn't know that poverty waits for him. 
23 One who rebukes a man will afterward find more favor 
Than one who flatters with the tongue. 
24 Whoever robs his father or his mother, and says, 
"It's not wrong." 
He is a partner with a destroyer. 
25 One who is greedy stirs up strife; 
But one who trusts in the LORD will prosper. 
26 One who trusts in himself is a fool; 
But one who walks in wisdom, he is kept safe. 
27 One who gives to the poor has no lack; 
But one who closes his eyes will have many curses. 
28 When the wicked rise, men hide themselves; 
But when they perish, the righteous thrive.


OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 26:12 - 27:34

26:12 Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in the house of the LORD. 13 They cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 The lot eastward fell to Shelemyahu. Then for Zekharyah his son, a discreet counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To `Oved-'Edom southward; and to his sons the store-house. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch. 17  Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two. 18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. 19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korchi, and of the sons of Merari. 20 Of the Levites, Achiyah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. 21 The sons of La`dan, the sons of the Gershoni belonging to La`dan, the heads of the fathers' [houses] belonging to La`dan the Gershonite: Yechie'li. 22 The sons of Yechie'li: Zetham, and Yo'el his brother, over the treasures of the house of the LORD. 23 Of the `Amrami, of the Izharites, of the Hevroni, of the `Uzzi'eli: 24 and Shevu'el the son of Gershom, the son of Moshe, was ruler over the treasures. 25 His brothers: of Eli`ezer [came] Rechavyah his son, and Yesha`yah his son, and Yoram his son, and Zikhri his son, and Shelomit his son. 26 This Shelomit and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. 27  Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD. 28 All that Shemu'el the seer, and Sha'ul the son of Kish, and Aviner the son of Ner, and Yo'av the son of Tzeru'yah, had dedicated, whoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomit, and of his brothers. 29 Of the Izharites, Kananyah and his sons were for the outward business over Yisra'el, for officers and judges. 30 Of the Hevroni, Hashavyah and his brothers, men of valor, one thousand seven hundred, had the oversight of Yisra'el beyond the Yarden westward, for all the business of the LORD, and for the service of the king. 31 Of the Hevroni was Yeriyah the chief, even of the Hevroni, according to their generations by fathers' [houses]. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Ya`zer of Gil`ad. 32 His brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Re'uveni, and the Gadi, and the half-tribe of the Manashshi, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. 

27:1 Now the children of Yisra'el after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers who served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year-of every course were twenty-four thousand. 2 Over the first course for the first month was Yashov`am the son of Zavdi'el: and in his course were twenty-four thousand. 3 [He was] of the children of Peretz, the chief of all the captains of the host for the first month. 4 Over the course of the second month was Dodo the Achochi, and his course; and Miklot the ruler: and in his course were twenty-four thousand. 5 The third captain of the host for the third month was Benayah, the son of Yehoiada the Kohen, chief: and in his course were twenty-four thousand. 6 This is that Benayah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and [of] his course was `Ammizavad his son. 7  The fourth [captain] for the fourth month was `Asa'el the brother of Yo'av, and Zevadyah his son after him: and in his course were twenty-four thousand. 8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty-four thousand. 9 The sixth [captain] for the sixth month was `Ira the son of `Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty-four thousand. 10 The seventh [captain] for the seventh month was Heletz the Pelonite, of the children of Efrayim: and in his course were twenty-four thousand. 11 The eighth [captain] for the eighth month was Sibbekhai the Hushatite, of the Zarchi: and in his course were twenty-four thousand. 12 The ninth [captain] for the ninth month was Avi-Ezer the `Antotite, of the Binyamini: and in his course were twenty-four thousand. 13 The tenth [captain] for the tenth month was Maharai the Netofatite, of the Zarchi: and in his course were Twenty-four thousand. 14 The eleventh [captain] for the eleventh month was Benayah the Pir`atonite, of the children of Efrayim: and in his course were Twenty-four thousand. 15 The twelfth [captain] for the twelfth month was Heldai the Netofatite, of `Otni'el: and in his course were twenty-four thousand. 16 Furthermore over the tribes of Yisra'el: of the Re'uveni was Eli`ezer the son of Zikhri the ruler: of the Shim`oni, Shefatyah the son of Ma`akhah: 17  of Levi, Hashavyah the son of Kemu'el: of Aharon, Tzadok: 18 of Yehudah, Elihu, one of the brothers of David: of Yissakhar, `Omri the son of Mikha'el: 19 of Zevulun, Yishma`yahu the son of `Ovadyah: of Naftali, Yeremot the son of `Azri'el: 20 of the children of Efrayim, Hoshea the son of `Azazyahu: of the half-tribe of Menashsheh, Yo'el the son of Pedayahu: 21 of the half -[tribe] of Menashsheh in Gil`ad, `Iddo the son of Zekharyah: of Binyamin, Ya`asi'el the son of Aviner: 22 of Dan, `Azar'el the son of Yerocham. These were the captains of the tribes of Yisra'el. 23 But David didn't take the number of them from twenty years old and under, because the LORD had said he would increase Yisra'el like the stars of the sky. 24 Yo'av the son of Tzeru'yah began to number, but didn't finish; and there came wrath for this on Yisra'el; neither was the number put into the account in the chronicles of king David. 25 Over the king's treasures was `Azmavet the son of `Adi'el: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Yonatan the son of `Uzziyah: 26 Over those who did the work of the field for tillage of the ground was `Ezri the son of Kelub: 27 and over the vineyards was Shim`i the Ramatite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zavdi the Shifmite: 28 and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Ba`al-Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Yo'ash: 29 and over the herds that fed in Sharon was Shirtai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shafat the son of `Adlai: 30 and over the camels was Ovil the Yishme`elite: and over the donkeys was Yechdeyahu the Meronotite: and over the flocks was Yaziz the Hagrite. 31 All these were the rulers of the substance which was king David's. 32 Also Yonatan, David's uncle, was a counselor, a man of understanding, and a Sofer: and Yechi'el the son of Hakhmoni was with the king's sons: 33 Achitofel was the king's counselor: and Hushai the Arki was the king's friend: 34 and after Achitofel was Yehoiada the son of Benayah, and Avyatar: and the captain of the king's host was Yo'av. 


NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:13 - 5:5

4:13 For not through the law was the promise to Avraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. 14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect. 15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience. 16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Avraham, who is the father of us all. 17 As it is written, "I have made you a father of many nations." This is before him whom he believed, God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were. 18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, "So will your seed be." 19 Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb. 20 Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God, 21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. 22 Therefore it also was "reckoned to him for righteousness." 23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone, 24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua, our Lord, from the dead, 25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. 

5:1 Being therefore justified by faith, we have shalom with God through our Lord Yeshua the Messiah; 2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. 3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance; 4 and perseverance, proven character; and proven character, hope: 5 and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Ruach HaKodesh who was given to us.


28 באפריל

תהילים: כח, נח, פח, קיח, קמח

משלי: כח

ברית ישנה: דברי הימים א' כו:יב - כז:לד

ברית חדשה: רומים ד:יג - ה:ה

תהילים: כח

א לך ה' אקרא. צורי, אל תחרש לי; פן אם תשתוק לי,
אהיה כמו יורדים בבור.
ב שמע קול תחנוני, כי אצעק אליך,
כי אשא ידי אל קדשך.
3 אל תמשכני עם רשעים,
עם פועלי עוולות, דברי שלום עם רעיהם,
ורעה בלבם. 4 תן להם כמעשהם,
וכרעת מעשיהם.
תן להם כמעשה ידיהם.
השב להם את אשר להם.

5 כי לא ראו מעשי ה',
ולא מעשה ידיו,
הוא יהרוס אותם ולא יבנה אותם.

6 ברוך ה',
כי שמע קול תחנוני.

7 ה' מעוזי ומגני.
בו בטח לבי ואעזר.
לכן שמח לבי מאוד.
בשירתי אודה לו.

8 ה' מעוזם.
מעוז ישועה הוא למשיחו.

9 הושיע עמך וברך נחלתך.
והיה להם לרועה ותשא אותם לנצח.

תהילים: 58

1 האם צדק תדברו, שותקים? האם תשפטו בני אדם ללא דופי?
2 לא, בלבבכם תזממו עוול. אלימות ידיכם תמדדו בארץ.
3 רשעים תועים מרחם. תועים מלידתם, מדברים שקר.
4 ארסם כרעל נחש; כקוברה חירש אשר אוטם את אוזנו,
5 אשר לא ישמע לקול חשפנים,
וכמה חכם חשפנים יהיה.
6 שבר שינם, אלוהים, בפיהם. שבר את שיני אריות צעירים, יהוה.
7 ייעלדו כמים זרמים. כאשר ישלפו קשת, יהפכו חיציהם קהים.

8 יהיו כחילזון נמס ועובר,
כמו ילד מת, אשר לא ראה שמש.
9 בטרם ירגישו סיריכם את הקוצים,
הוא יטאטא, את הירוק ואת הבוער כאחד.
10 צדיק ישמח בראותו נקמה.
הוא ירחץ רגליו בדם רשעים;
11 למען יאמרו: "אמנם יש שכר לצדיק.
אמנם יש אלוהים שופט את הארץ."

תהילים: 88

1 יהוה אלוהי ישעי,
אזעקתי לפניך יומם ולילה.
2 תבוא תפילתי לפניך. הטה אזנך לצעקתי.
3 כי מלאה צרות נפשי. קרבו חיי שאול.
4 אני נחשב ליורדים בבור. אני כאדם שאין לו עזרה,
5 במתים מופרד,
כחללים השוכבים בקבר,
אשר לא תזכור עוד. מידך נכרתו.
6 הנחתני בבור תחתית,
במצולות אפלות.
7  חמתך כבדה עליי. בכל גליך עניתני. סלה.
8 לקחת את רעיי ממני. שתועב ​​אותי להם. כלוא אני ולא אוכל להימלט.
9 עיני כהות מיגון. קראתי לך יום, ה'. פרשתי ידי אליך. 10 הַמִּתְרָאִי פְּלָתִים לְמֵתִים? הַמִּתִּים קוֹמוּ וַהַלֵּלְךָ? סֶלָה. 11 הַגִּידוּ בְּקַבָּל חַסְדֶּךָ? אוֹ אֱמוּנְתָּךְ בְּאֶחָד? 12 הַגִּידוּ נִפְלָאתֶיךָ בַּחֲשֶׁךָ? אוֹ צַדְקֶתְךָ בְּאֶרֶץ שִׁכְחָה? 13 אֵלֶיךָ ה' אֶצְעַק. בְּבֹקֶר תָּבֹא תְּפִלָּתִי לְפָנֶיךָ. 14 ה', מַדּוּעַ תְּדַחֵּה נַפְשִׁי? מַדּוּע תִּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמִּי? 15 עָנִי וְמוּת מֵנְעוּרִי. אֲשֶׁר אֶת-פְּעָרֶיךָ אֲנִי מִסְתַּחְתָּ. 16 חַר זַעְתָּךָ עָבָר עָלָי. פְּעָרֶיךָ גָרְצוּנִי. 17 כַּמָּהִים סִבְּנִי כָּל הַיּוֹם. הם אפפו אותי כליל.
18 הרחקתם ממני אוהב ורע,
ואת רעיי בחושך.

תהילים: 148

1 הללו את ה'! הלו את ה' מן השמים! הלו אותו במרומים!
2 הללו אותו כל מלאכיו! הלו אותו כל צבאו!
3 הללו אותו שמש וירח! הלו אותו כל כוכבים זוהרים!
4 הלו אותו שמי השמים,
מים אשר מעל השמים.
5 יהללו את שם ה', '
כי צוה ונבראו.
6 והקים אותם לנצח נצחים. גזר גזירה לא תעבור.
7 הללו את ה' מן הארץ,
חיות ים גדולות וכל המצולות!
8 ברק וברד, שלג ועננים;
רוח סערה, מקיים דברו;
ט הרים וכל הגבעות; עצי פרי וכל ארזים;
10 חיות בר וכל בהמות; חיות קטנות ועופות מעופפות;
11 מלכי הארץ וכל העמים; נסיכים וכל שופטי הארץ;
12 בחורים ובתולים; זקנים וטף:
13 יהללו שם ה',
כי שמו לבדו נשאה. כבודו על הארץ ועל השמים.
14 הרים קרנו לעמו,
תהילת כל קדושיו; ולבני ישראל עם קרוב אליו. הודו לה'!

משלי: 28

1 רשעים נוסים כי אין רודף; וצדיקים עזים כאריה.
2 במרד, ארץ מרובה שליטים,
אבל הסדר נשמר על ידי איש בינה וידע.
3 איש עני מדכא עניים
כגשם שוטף שאינו משאיר יבול.
4 עוזבי תורה משבחים רשעים;
ושומרי תורה יתווכחו איתם.
5 אנשי רעה אינם מבינים צדק;
ודוחקי ה' מבינים אותו במלואו.
6 טוב עני ההולך בתמימותו,
מאשר עוטה בדרכיו והוא עשיר.
7 בן חכם שומר תורה;
וחבר זללנים מביש את אביו.
8 המגדיל את עושרו בריבית יתרה
אוסף אותו למען רחם עניים.
9 המסית את אוזנו משמיעת תורה,
אפילו תפילתו תועבה היא. 10 מי שיגרום ישרים לתעות בדרך רעה,
יפול במלכודתו;
והתמים יירשו טוב.
11 עשיר חכם בעיני עצמו;
ועני משכיל רואה דרכו.
12 בכשצדיקים מנצחים, יש כבוד גדול;
וכאשר רשעים קמים, אנשים מסתתרים.
13 מי שמסתיר את חטאיו לא ישגשג,
והודה ומתנער מהם מוצא רחמים.
14 אשרי האיש שירא תמיד;
והמקשה את ליבו יפול בצרה.
15 כאריה שואג או כדוב רודף,
כן שליט רשע על עם חסר אונים.
16 שליט חסר שיפוט הוא עריץ גדול. מי ששונא רווחים רעים, ימים ארוכים.
17 איש המעונה בדם חיים יהיה פליט עד מוות;
איש לא יתמוך בו.
18 הולך בתמימות יינצל;
אבל אדם בעל דרכים מעוותות ייפול פתאום.
19 עובד אדמתו יזכה בשפע מזון;
אבל רודף חלומות ישבע את עוני.
20 איש נאמן עשיר בברכות;
אבל מי שמשתוקק להתעשר לא ייענש.
21 לגלות משוא פנים לא טוב;
אך אדם יעשה עוול בשביל פת לחם.
22 קמצן ממהר אחרי עושר,
ולא ידע כי עוני מחכה לו.
23 מוכיח באדם ימצא אחר כך חן רב יותר
ממחניף לשון.

24 כל אשר גוזל את אביו ואת אמו, ואומר,
"אין זה פסול."
הוא שותף עם משחית.
25 חמדן מחריב ריב;
אך בטוח ביהוה ישגשג.
26 בטוח בעצמו הוא כסיל;
אך ההולך בחכמה, הוא נשמר.
27 נותן לעני לא יחסר;
אך עוצם עיניו יהיו לו קללות רבות.
28 בקומם רשעים, אנשים מסתתרים;
אך באבדם, צדיקים משגשגים.

ברית הישנה: דברי הימים א' 26:12 - 27:34

26:12 אלה היו מחלקות השומרים, וראשי האנשים, בעלי תפקידים כאחיהם, לשרת בבית יהוה. 13 ויפילו גורלות, כקטן כגדול, לבית אבותם, לכל שער. 14 הגורל מזרחה נפל לשלמיהו, ולזכריה בנו, היועץ הנבון, יפילו גורלות, ויצא גורלו צפון. 15 לעובד אדום נגב, ולבניו בית האוצר. 16 לשופים וחושה מערבה, על שער שלכת, על הסוללה העולה, משמר כנגד משמר. 17 מזרחה ששה לויים, צפון ארבעה ליום, נגב ארבעה ליום, ולבית האוצר שנים ושנים. 18 לפבר מערבה, ארבעה על הסוללה, ושנים בפרבר. 19 אלה היו מחלקות השוערים, מבני הקורחי ומבני מררי. 20 מהלויים, אחיה היה על אוצרות בית האלוהים ועל אוצרות הקדשים. 21 בני לדן בני הגרשוני מלדן ראשי האבות ללדן הגרשוני יחיאלי. 22 בני יחיאלי זתם ויואל אחיו על אוצרות בית ה'. 23 לעמרמי ליזהר לחברוני לעוזילי. 24 ושבואל בן גרשום בן משה שר על האוצרות. 25 אחיו מאלעזר רחביה בנו וישעיהו בנו ויורם בנו וזכרי בנו ושלמית בנו. 26 הזה שלמית ואחיו היו על כל אוצרות הקדשים אשר הקדישו דוד המלך וראשי האבות שרי האלפים והמאות ושרי הצבא. 27 מהשלל אשר נפל במלחמות הקדישו לתקן את בית ה'. 28 את כל אשר הקדישו שמואל הרואה ושאול בן קיש ואבינר בן נר ויואב בן צרויה כל אשר הקדישו דבר, היה תחת יד שלמית ואחיו. 29 מהיזהר, כניה ובניו היו למלאכה החיצונית על ישראל, לשוטרים ולשופטים. ל מבני חברוני, חשביה ואחיו, אנשי חיל, אלף ושבע מאות, היו מפקחים על ישראל מעבר לירדן מערב, לכל עבודה של ה' ולעבודת המלך. לא מחברוני, יריה ראש לחברוני, לתולדותיהם לאבותיהם. בשנת ארבעים שנה למלכות דוד, דרשו אותם, ויימצאו ביניהם גיבורי חיל ביעזר גלעד. לב אחיו, אנשי חיל, אלפים ושבע מאות ראשי אבות, אשר המלך דוד נתן להם פקחים על הראובני, על הגדי ועל חצי שבט המנששי, לכל דבר אשר לאלהים, ולענייני המלך.

כז:א ובני ישראל למספרם ראשי האבות ושרי האלפים והמאות ושרי המאות אשר שירתו את המלך בכל דבר המחלקות הבאות והיוצאות חודש חדש בכל חודשי השנה לכל מחלקה עשרים וארבעה אלף. ב על המחלקה הראשונה לחודש הראשון ישובעם בן זבדיאל ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. ג מבני פרץ ראש כל שרי הצבא לחודש הראשון. ד על מחלקת החודש השני דודו האחוכי ומחלקתו ומקלות השליט ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. ה שר הצבא השלישי לחודש השלישי בניה בן יהוידע הכהן ראש ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. ו זה הוא בניה, אשר היה גיבור השלושים, ועל השלושים; ומחלקתו עמיזבד בנו. ז הרביעי לחודש הרביעי עשהאל אחי יואב וזבדיה בנו אחריו; ובמחלקתו היו עשרים וארבעה אלף. ח השר החמישי לחודש החמישי הזה שמהות היזרחית; ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. ט השישי לחודש הששי עירא בן עיקש התקוע; ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. י השביעי לחודש השביעי חלץ הפלוני מבני אפרים; ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. יא השמיני לחודש השמיני סבכי החושתי מהזרכי; ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. יב התשיעי לחודש התשיעי אביעזר העתוטי מבנימיני ובמחלקתו היו עשרים וארבעה אלף. יג העשירי לחודש העשירי מהרעי הנטופתי מהזרכי ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. יד האחד עשר לחודש האחד עשר בניה הפירטוני מבני אפרים ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. טו השליט השנים עשר לחודש השנים עשר חלדי הנטופתי מעתניאל ובמחלקתו עשרים וארבעה אלף. טז ועל שבטי ישראל: לראובני, אליעזר בן זכרי, הנגיד; לשמעוני, שפטיה בן מעכה; יז ללוי, חשביה בן קמואל; לאהרן, צדוק; יח ליהודה, אליהוא מאחי דוד; לישכר, עמרי בן מיכאל; יט זבולון, ישמעיה בן עובדיה; לנפתלי, ירמות בן עזריאל; כ מבני אפרים, הושע בן עזזיהו; לחצי שבט מנשה, יואל בן פדיהו; כא לחצי שבט מנשה בגלעד, עדו בן זכריה: לבנימין, יַעֲשֵׂיֵאל בן אבינר: כב לדן, עזראל בן ירוחם. אלה היו שרי שבטי ישראל. כג ולא רשם דוד את מִפְרָדָם מבן עשרים שנה ומטה, כי אמר ה' כי ירבה את ישראל ככוכבי השמים. כד החל יואב בן צרויה לפקד, ולא כלה; ויהי על כך אף על ישראל, ולא נרשם המִפְרָד בדברי הימים של המלך דוד. כה על אוצרות המלך עזמבט בן עדיאל ועל האוצרות בשדות בערים ובכפרים ובארצות יונתן בן עוזיהו. כז על עובדי השדה לעיבוד האדמה עזרי בן כלוב. כז ועל הכרמים שמעי הרמתי ועל גידול הכרמים ליקבים זבדי השיפמי. כח ועל עצי הזית ועל עצי השקמה אשר בשפלה בעל חנן הגדרי ועל יקבי השמן יואש. כט ועל עדרי הרעה בשרון שירתי השרוני ועל עדרי העמקים שפט בן עדלי. ל ועל הגמלים עוביל הישמעאלי ועל החמורים יַכְדֵיהוּ הַמְּרָנוֹתִי, וְעַל הַצָּאֵר יַזִיז הַהַגְרִי. 31 כל אלה היו שרי הרכוש אשר היה למלך דוד. 32 ויונתן דודי דוד היה יועץ איש בינה וסופר, ויחיאל בן חכמוני היה עם בני המלך. 33 אחיתופל היה יועץ המלך, וחושי הארקי היה רע המלך. 34 ואחרי אחיתופל היה יהוידע בן בניה ואביתר, ושר צבא המלך היה יואב.

הברית החדשה: רומים ד':13 - ה':5

ד':13 כי לא על ידי התורה ניתנה ההבטחה לאברהם או לזרעו להיות יורש העולם, אלא על ידי צדקת האמונה. 14 כי אם אלו מן התורה הם יורשים, האמונה בטלה וההבטחה בטלה. 15 כי התורה פועלת זעם, כי במקום שאין תורה, גם אין אי ציות. 16 לכן היא מאמונה, למען תהיה על פי החסד, למען תהיה ההבטחה תקינה לכל הזרע, לא רק לאלו מן התורה, כי אם גם לאלו מן האמונה של אברהם, שהוא אבי כולנו. 17 ככתוב: "לאב גויים רבים שמתי אותך." זה לפני מי שהאמין בו, אלוהים, המחייה את המתים, וקורא את הדברים שאינם כאילו היו. 18 אשר האמין בתקווה כנגד תקוה, למען יהיה לאב גויים רבים, כדבר שנאמר: "כך יהיה זרעך". 19 מבלי להיחלש באמונה, לא חשב על גופו שלו, שכבר נשחק, (הוא היה כבן מאה שנה), ועל מות רחם שרה. 20 אך בהביטו אל הבטחת אלוהים, לא היסס באי אמונה, אלא התחזק באמונה, נתן כבוד לאלוהים, 21 והיה בטוח לחלוטין כי את אשר הבטיח, הוא יכול גם לקיים. 22 לכן גם זה נחשב לו לצדקה. 23 אך לא כתוב כי הדבר נחשב לו למענו בלבד, 24 אלא גם למעננו, אשר לנו ייחשב, המאמינים במי שהקים מן המתים את ישוע אדוננו, 25 אשר נמסר בעד חטאינו, וקם לתחייתנו. 5:1 לכן, בהיותנו מוצדקים על ידי אמונה, יש לנו שלום עם אלוהים על ידי אדוננו ישוע המשיח; 2 דרכו גם לנו גישה באמונה לחסד הזה שבו אנו עומדים. אנו שמחים בתקוות כבוד אלוהים. 3 לא זאת בלבד, אלא שאנו שמחים גם בסבלנו, בידיעה שהסבל פועל התמדה; 4 והתמדה, ניסיון; וניסיון, תקווה; 5 והתקווה אינה מאכזבת אותנו, כי אהבת אלוהים נשפכה בלבנו על ידי רוח הקודש אשר ניתן לנו.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 28 - Daily Post!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















April 28


THEINC-HIM DAILY BIBLE MEDITATION


Psalms: 28, 58, 88, 118, 148

Proverbs: 28

Old Testament: 1 Chronicles 26:12 - 27:34

New Testament: Romans 4:13 - 5:5


I am a Jewish Believer, a believer in

Father G-D (Abba Father), Yeshua HaMashiach (Jesus the Christ),

and Ruach HaKodesh (the Holy Spirit)!


We offer various ways for you to study the Holy Bible:

through my blogs, Podcasts, and site @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM Daily Bible Meditation

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com



At any of the blogs or site, please pick the current date or any day you want to study and enjoy growing with the living word of G-D.


You never know when the LORD will call you home – for judgment!


Yours in Yeshua!

ffeJ יַעֲקֹב Ya’akov



28 באפריל


THEINC-HIM מדיטציית התנ"ך היומית


תהילים: כ"ח, ל"ח, 88, 118, 148

פתגמים: 28

הברית הישנה: דברי הימים א' 26:12 - 27:34

הברית החדשה: הרומים 4:13 - 5:5


אני מאמין יהודי, מאמין ב

אבא אלוקים (אבה אבא), ישוע המשיח (ישוע המשיח),

ורוח הקודש (רוח הקודש)!


אנו מציעים לך דרכים שונות ללמוד את התנ"ך:

דרך הבלוגים, הפודקאסטים והאתר שלי


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM מדיטציית תנ"ך יומית

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com



בכל אחד מהבלוגים או האתר, אנא בחר את התאריך הנוכחי או כל יום שאתה רוצה ללמוד וליהנות לצמוח עם המילה החיה של אלוקים.


לעולם אינך יודע מתי יקרא לך ה' הביתה - למשפט!


שלך בישועה!

ffeJ יַעֲקֹב יעקב


John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

Monday, April 27, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - April 27 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 















APRIL 27


PSALMS:  27, 57, 87, 117, 147

PROVERBS:  27

OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 24:1 - 26:11

NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:1 - 12


Psalms 27

1 The LORD is my light and my salvation. 
Whom shall I fear? 
The LORD is the strength of my life. 
Of whom shall I be afraid? 
2 When evil-doers came at me to eat up my flesh, 
Even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. 
3 Though a host should encamp against me, 
My heart shall not fear. 
Though war should rise against me, 
Even then I will be confident. 
4 One thing have I asked of the LORD, that will I seek after, 
That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, 
To see the beauty of the LORD, 
And to inquire in his temple. 
5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. 
In the covert of his tent will he hide me. 
He will lift me up on a rock. 
6 Now shall my head be lifted up above my enemies around me. 
I will offer sacrifices of joy in his tent. 
I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. 
7 Hear, LORD, when I cry with my voice. 
Have mercy also on me, and answer me. 
8 When you said, "Seek my face," 
My heart said to you, 
"I will seek your face, LORD." 
9 Don't hide your face from me. 
Don't put your servant away in anger. 
You have been my help. 
Don't abandon me, neither forsake me, 
God of my salvation. 
10 When my father and my mother forsake me, 
Then the LORD will take me up. 
11 Teach me your way, LORD. 
Lead me in a straight path, because of my enemies.
12 Don't deliver me over to the desire of my adversaries, 
For false witnesses have risen up against me, 
Such as breathe out cruelty. 
13 I am still confident of this: 
I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 
14 Wait for the LORD. 
Be strong, and let your heart take courage. 
Yes, wait for the LORD.


PSALMS:  57

1 Be merciful to me, God, be merciful to me, 
For my soul takes refuge in you. 
Yes, in the shadow of your wings, 
I will take refuge, 
Until disaster has passed. 
2 I cry out to El `Elyon, 
To God who accomplishes my requests for me. 
3 He will send from heaven, and save me, 
He rebukes the one who is pursuing me. 
Selah. 
God will send out his loving kindness and his truth. 
4 My soul is among lions. 
I lie among those who are set on fire, 
Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, 
And their tongue a sharp sword. 
5 Be exalted, God, above the heavens! 
Let your glory be above all the eretz! 
6 They have prepared a net for my steps. 
My soul is bowed down. 
They dig a pit before me. 
They fall into the midst of it themselves. 
Selah. 
7 My heart is steadfast, God, my heart is steadfast. 
I will sing, yes, 
I will sing praises. 
8 Wake up, my glory! 
Wake up, psaltery and harp! 
I will wake up the dawn. 
9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. 
I will sing praises to you among the nations. 
10 For your great loving kindness reaches to the heavens, 
And your truth to the skies. 
11 Be exalted, God, above the heavens. 
Let your glory be over all the eretz.


PSALMS:  87

1 His foundation is in the holy mountains. 
2 The LORD loves the gates of Tziyon More than all the dwellings of Ya`akov. 
3 Glorious things are spoken about you, city of God. 
Selah. 
4 I will record Rachav and Bavel among those who acknowledge me. 
Behold, Peleshet, Tzor, and also Kush: 
"This one was born there." 
5 Yes, of Tziyon it will be said, 
"This one and that one was born in her;" 
The Elyon himself will establish her. 
6 The LORD will count, when he writes up the peoples, 
"This one was born there." 
Selah. 
7 Those who sing as well as those who dance say, "
All my springs are in you."


PSALMS:  117

1 Praise the LORD, all you nations! 
Extol him, all you peoples! 
2 For his loving kindness is great toward us. 
The LORD's faithfulness endures forever. 
Praise the LORD!


PSALMS:  147

1 Praise the LORD, 
For it is good to sing praises to our God; 
For it is pleasant and fitting to praise him. 
2 The LORD builds up Yerushalayim. 
He gathers together the outcasts of Yisra'el. 
3 He heals the broken in heart, 
And binds up their wounds. 
4 He counts the number of the stars. 
He calls them all by their names. 
5 Great is our Lord, and mighty in power. 
His understanding is infinite. 
6 The LORD upholds the humble. 
He brings the wicked down to the ground.
7  Sing to the LORD with thanksgiving. 
Sing praises on the harp to our God, 
8 Who covers the sky with clouds, 
Who prepares rain for the eretz, 
Who makes grass grow on the mountains. 
9 He provides food for the cattle, 
And for the young ravens when they call. 
10 He doesn't delight in the strength of the horse. 
He takes no pleasure in the legs of a man. 
11 The LORD takes pleasure in those who fear him, 
In those who hope in his loving kindness. 
12 Praise the LORD, Yerushalayim! 
Praise your God, Tziyon! 
13 For he has strengthened the bars of your gates. 
He has blessed your children within you. 
14He makes shalom in your borders. 
He fills you with the finest of the wheat. 
15 He sends out his mitzvah on eretz. 
His word runs very swiftly. 
16 He gives snow like wool, 
And scatters frost like ashes.
17  He hurls down his hail like pebbles. 
Who can stand before his cold? 
18 He sends out his word, and melts them. 
He causes his wind to blow, and the waters flow. 
19 He shows his word to Ya`akov; 
His statutes and his ordinances to Yisra'el. 
20 He has not done this for any nation; 
They don't know his ordinances. 
Praise the LORD!


PROVERBS:  27

1 Don't boast about tomorrow; 
For you don't know what a day may bring forth. 
2 Let another man praise you, 
And not your own mouth; 
A stranger, and not your own lips. 
3 A stone is heavy, And sand is a burden; 
But a fool's provocation is heavier than both. 
4 Wrath is cruel, 
And anger is overwhelming; 
But who is able to stand before jealousy? 
5 Better is open rebuke Than hidden love. 
6 Faithful are the wounds of a friend; 
Although the kisses of an enemy are profuse.
7 A full soul loathes a honeycomb; 
But to a hungry soul, every bitter thing is sweet. 
8 As a bird that wanders from her nest, 
So is a man who wanders from his home. 
9 Perfume and incense bring joy to the heart; 
So does earnest counsel from a man's friend. 
10 Don't forsake your friend and your father's friend. 
Don't go to your brother's house in the day of your disaster: 
Better is a neighbor who is near than a distant brother. 
11 Be wise, my son, 
And bring joy to my heart, 
Then I can answer my tormentor. 
12 A prudent man sees danger and takes refuge; 
But the simple pass on, and suffer for it:
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger; 
Hold it for a wayward woman! 
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, 
It will be taken as a curse by him.
15 A continual dropping on a rainy day 
And a contentious wife are alike: 
16 Restraining her is like restraining the wind, 
Or like grasping oil in his right hand. 
17 Iron sharpens iron; 
So a man sharpens his friend's countenance. 
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. 
He who looks after his master shall be honored. 
19 As water reflects a face, 
So a man's heart reflects the man. 
20 She'ol and Avaddon are never satisfied; 
And a man's eyes are never satisfied.
21 The crucible is for silver, 
And the furnace for gold; 
But man is refined by his praise. 
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, 
Yet his foolishness will not be removed from him. 
23 Know well the state of your flocks, 
And pay attention to your herds: 
24 For riches are not forever, 
Nor does even the crown endure to all generations. 
25 The hay is removed, and the new growth appears, 
The grasses of the hills are gathered in. 
26 The lambs are for your clothing, 
And the goats are the price of a field. 
27  There will be plenty of goats' milk for your food, 
For your family's food, 
And for the nourishment of your servant girls.


OLD TESTAMENT:  1 CHRONICLES 24:1 - 26:11

24:1 The courses of the sons of Aharon [were these]. The sons of Aharon: Nadav and Avihu, El`azar and Itamar. 2 But Nadav and Avihu died before their father, and had no children: therefore El`azar and Itamar executed the Kohen's office. 3 David with Tzadok of the sons of El`azar, and Achimelekh of the sons of Itamar, divided them according to their ordering in their service. 4 There were more chief men found of the sons of El`azar than of the sons of Itamar; and [thus] were they divided: of the sons of El`azar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Itamar, according to their fathers' houses, eight. 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of El`azar, and of the sons of Itamar. 6 Shemayah the son of Netan'el the Sofer, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Tzadok the Kohen, and Achimelekh the son of Avyatar, and the heads of the fathers' [houses] of the Kohanim and of the Levites; one fathers' house being taken for El`azar, and one taken for Itamar. 7  Now the first lot came forth to Yehoiariv, the second to Yedayah, 8 the third to Harim, the fourth to Seorim, 9 the fifth to Malkiyah, the sixth to Miyamin, 10 the seventh to Hakkotz, the eighth to Aviyah, 11 the ninth to Yeshua, the tenth to Shekhanyahu, 12 the eleventh to Elyashiv, the twelfth to Yakim, 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 15 the seventeenth to Hetzir, the eighteenth to Happizzez, 16 the nineteenth to Petachyah, the twentieth to Jehezkel, 17  the one and twentieth to Yakhin, the two and twentieth to Gamul, 18 the three and twentieth to Delayah, the four and twentieth to Ma`azyah. 19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance [given] to them by Aharon their father, as the LORD, the God of Yisra'el, had commanded him. 20 Of the rest of the sons of Levi: of the sons of `Amram, Shuva'el; of the sons of Shuva'el, Yechdeyahu. 21 Of Rechavyah: of the sons of Rechavyah, Yishshiyah the chief. 22 Of the Izharites, Shelomit; of the sons of Shelomit, Yachat. 23 The sons [of Hevron]: Yeriyahu [the chief], Amaryah the second, Yachazi'el the third, Yekam`am the fourth. 24 The sons of `Uzzi'el, Mikhah; of the sons of Mikhah, Shamir. 25 The brother of Mikhah, Yishshiyah; of the sons of Yishshiyah, Zekharyah. 26 The sons of Merari: Machli and Mushi; the sons of Ya`aziyahu: Beno. 
27 The sons of Merari: of Ya`aziyahu, Beno, and Shoham, and Zakkur, and Ibri. 28 Of Machli: El`azar, who had no sons. 29 Of Kish; the sons of Kish: Yerachme'el. 30 The sons of Mushi: Machli, and `Eder, and Yerimot. These were the sons of the Levites after their fathers' houses. 31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aharon in the presence of David the king, and Tzadok, and Achimelekh, and the heads of the fathers' [houses] of the Kohanim and of the Levites; the fathers' [houses] of the chief even as those of his younger brother. 

25:1 Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaf, and of Heman, and of Yedutun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of those who did the work according to their service was: 2 of the sons of Asaf: Zakkur, and Yosef, and Netanyah, and Asar'elah, the sons of Asaf, under the hand of Asaf, who prophesied after the order of the king. 3 Of Yedutun; the sons of Yedutun: Gedalyahu, and Tzeri, and Yesha`yah, Hashavyah, and Mattityah, six, under the hands of their father Yedutun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD. 4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkyahu, Mattanyah, `Uzzi'el, Shevu'el, and Yerimot, Hananyah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Yoshbekashah, Mallothi, Hothir, Machzi'ot. 5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters. 6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaf, Yedutun, and Heman being under the order of the king. 7  The number of them, with their brothers who were instructed in singing to the LORD, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight. 8 They cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaf to Yosef: the second to Gedalyahu; he and his brothers and sons were twelve: 10 the third to Zakkur, his sons and his brothers, twelve: 11 the fourth to Itzri, his sons and his brothers, twelve: 12 the fifth to Netanyah, his sons and his brothers, twelve: 13 the sixth to Bukkyahu, his sons and his brothers, twelve: 14 the seventh to Yesar'elah, his sons and his brothers, twelve: 15 the eighth to Yesha`yah, his sons and his brothers, twelve: 16 the ninth to Mattanyah, his sons and his brothers, twelve: 17  the tenth to Shim`i, his sons and his brothers, twelve: 18 the eleventh to `Azar'el, his sons and his brothers, twelve: 19 the twelfth to Hashavyah, his sons and his brothers, twelve: 20 for the thirteenth, Shuva'el, his sons and his brothers, twelve: 21 for the fourteenth, Mattityah, his sons and his brothers, twelve: 22 for the fifteenth to Yeremot, his sons and his brothers, twelve: 23 for the sixteenth to Hananyah, his sons and his brothers, twelve: 24 for the seventeenth to Yoshbekashah, his sons and his brothers, twelve: 25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve: 26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve: 27  for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve: 28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brothers, twelve: 29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brothers, twelve: 30 for the three and twentieth to Machzi'ot, his sons and his brothers, twelve: 31 for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brothers, twelve. 

26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korchi, Meshelemyah the son of Kore, of the sons of Asaf.2 Meshelemyah had sons: Zekharyah the firstborn, Yedi`a'el the second, Zevadyah the third, Yatni'el the fourth, 3 `Elam the fifth, Yehochanan the sixth, Elyeho`enai the seventh. 4 `Oved-'Edom had sons: Shemayah the firstborn, Yehozavad the second, Yo'ach the third, and Sacar the fourth, and Netan'el the fifth, 5 `Ammi'el the sixth, Yissakhar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. 6 Also to Shemayah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor. 7  The sons of Shemayah: Othni, and Rephael, and `Oved, Elzavad, whose brothers were valiant men, Elihu, and Semachyahu. 8 All these were of the sons of `Oved-'Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of `Oved-'Edom. 9 Meshelemyah had sons and brothers, valiant men, eighteen. 10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief), 11 Hilkiyah the second, Tevalyahu the third, Zekharyah the fourth: all the sons and brothers of Hosah were thirteen. 


NEW TESTAMENT:  ROMANS 4:1 - 12

4:1 What then will we say that Avraham, our forefather, has found according to the flesh? 
2 For if Avraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God. 
3 For what does the Scripture say? "Avraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." 
4 Now to him who works, the reward is not accounted as of grace, but as of debt. 
5 But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. 
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works, 
7  "Blessed are they whose iniquities are forgiven, Whose sins are covered. 
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin." 
9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Avraham for righteousness. 
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them. 
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Avraham, which he had in uncircumcision.


27 באפריל

תהילים: כ"ז, נז, פז, קי"ז, קמ"ז

משלי: כ"ז

ברית ישנה: דברי הימים א' כ"ד:1 - כו:11

ברית חדשה: רומים ד':1 - 12

תהילים כ"ז

1 ה' אורי וישעי. ממי אירא? ה' מעוז חיי. ממי אפחד? 2 כי יבאו עליי עושי רעה לאכול בשרי,
גם צרי ואויבי, יכשלו ונפלו.

3 כי יחנה עליי חיל,
לא יירא ליבי.
כי תקום עליי מלחמה,
גם אז אהיה בטח. 4 דבר אחד שאלתי מאת ה', אותו אבקש:
לשכן בבית ה' כל ימי חיי,
לראות ביופי ה',
ולבקש בהיכלו.
5 כי ביום צרה יסתרני בסכנו.
במחבוא אהלו יסתרני.
על צוּר יִשְׂאֵנִי.
6עַתָּה יִרְמֵא רֹאשִי מִמִּצְאֵי סְבִיבִי.
אֶקְרַב זְבְחוֹת שָׂמְחָה.
אֶשְׁרֶה וְאֶשְׁרֶה לַה'.
7שְׁמַע ה' בְּקוֹלִי אֶצְעָא.
וְחַנֵּנִי וְעַנֵנִי.
8בְּאֲמַרְתָּ בַּקְשׁוּ פָּנִי,
יֹאמַר לִבִּי לְךָ:
אֶבְקַשׁ פָּנֶיךָ ה'.
9אַל תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
בְּאַעֲבֹתָם אַל תַּסְחִיר עַבְדֶךָ.
היית לי לעזר. אל תעזבני ואל תעזבני, אלוהי ישעי.

10 כי עזבני אבי ואמי, ויקחני ה'.

11 למדני ה' דרכך.
הנחני בדרך ישרה מפני אויבי.

12 אל תמסורני לתשוקת צרי, כי קמו עלי עדי שקר, נושפים אכזריות.

13 עוד אני בטוח: אראה טוב ה' בארץ החיים.

14 חכה לה'. חזק, ויתחזק לבבך. כן, חכה לה'.

תהילים: נז

1 חנן אותי, אלוהים, חנן אותי, כי בך חוסתה נפשי. כן, בצל כנפיך,
אחסה,
עד יעבור אסון.
2 אצעק אל אל עליון,
אל אלוהים יעשים בקשותיי.
3 ישלח מן השמים ויושיעני,
יגער רודפי.
סלה.
אל ישלח חסדו ואמתו.
4 נפשי באריות.
אני שוכב בין הבוערים,
ובני אדם אשר שיניהם חניתות וחצים,
ולשונם חרב חדה.
5 היה רומם, אלוהים, על השמים!
יהי כבודך על כל הארץ!
6 הם הכינו רשת לצעדיי.
נשמתי שקועה.
הם חפרו גומה לפניי.
הם נפלו בתוכה בעצמם.
סלה.
7 לבי יציב, אלוהים, לבי יציב.
אשיר, כן,
אשיר תהילות. 8 התעורר, כבודי! התעורר, נבל וכנור! אעיר את השחר. 9 אודה לך, ה', בין העמים. אשיר לך בגויים. 10 כי גדול חסדך עד השמים,
ואמתך עד השמיים. 11 היה מרומם, אלוהים, על השמים. יהיה כבודך על כל הארץ.

תהילים: פז

1 בהרי קודש יסודו.
2 יהוה אהב את שערי ציון מכל משכנות יעקב.
3 כבוד נאמר עליך, עיר אלהים.

סלה.
4 ארשום רחב ובבל בין מכירי.
הנה פלשת, צור וגם כוש:
"זה נולד בה."
5 כן, על ציון יאמר:
"זה וזה נולד בה."
עליון הוא יכין אותה.
6 יהוה יספור, בכתב עמים,
"זה נולד בה."
סלה.
7 השרים והרוקדים אומרים: "כל מעיינותיי בך."

תהילים: קי"ז

1 הללו את ה', כל גויים!
הִשְׂמְלוּ אוֹ כָּל־עַמִּים!
2 כִּי רַב חַסְדּוֹ עָלֵינוּ. לְעוֹלָם אֱמוּנָה יְהוָה. הֲלוּ יְהוָה!

תהילים: קמ"ז

1 הֲלוּ יְהוָה,
כִּי טוֹב לִזְמַר לָאֱלֹהֵינוּ,
כִּי נֹעַם וְנֹא לִהְלוֹתוֹ.

2 יְהוָה בָּנָה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם.
אֶת־נְדֹחֵי יִשְׂרָאֵל יִקָּבֹץ.

3 רְפֵּא שְׁבורי־לֵב,
וְחַבֵּשׁ פְּעָצָם.

4 מִסְפַּר כָּכָבִים סֹפֵר.

כֹלָם יְקָרָא בְּשֵׁמָם.

5 גָדוֹל אֲדֹנֵינוּ וְגָבוּר־כֹחַ. אִינְקָרָה בִּבְנוֹ.

6 עֲנָוִים סוֹמֵךְ יְהוָה. רָשָׁעִים יִמְרִיד אֶרֶץ.

7 שִׁירוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה. שירו תהילות לאלוהינו בנבל,
8 המכסה שמים עננים,
הכין גשם לארץ,
המצמיח עשב בהרים.
9 המספק מזון לבהמה,
ולצעירי עורבים בקריאתם.
10 לא יחפוץ בכוח סוס,
ברגלי אדם לא יחפוץ.
11 ה' חפץ ביראיו,
במקווים בחסדו.
12 הללו את ה' ירושלים!
הללו את אלוהיך ציון!
13 כי חזק בריח שעריך,
ברך את בניך בקרבך.
14הוא עושה שלום בגבולך,
ממלא אותך בחיטה הטובה.
15הוא שולח מצותו בארץ,
דברו רץ מהר מאוד. טז יתן שלג כצמר,
ומפזר כפור כאפר.
יז יזרוק כחלוקי נחל ברד.
מי יעמוד לפני קורו?
יח שלח דברו וימיס אותם.
ינשב רוחו ומים זרמו.
ט י יגלה דברו ליעקב;
חקותיו ומשפטיו לישראל.
20 לא עשה זאת לכל גוי;
לא ידעו משפטיו.
הלל ה'!


משלי: 27

1 אל תתפאר במחר; כי אינך יודע מה יביא היום.
2 יַשְׁבַּחְךָ אִישׁ רֵעַ,
וְלֹא פִּיךָ;
גֵר, וְלֹא פִּיְךָ.
3 אבן כבדה, וחול משא;
וְעַצְתּוֹת נִסְטֵל כבדה משניהם.
4 חֵמוֹן אכזרי,
וְכֶסֶם עצום;
אך מי יעמוד לפני קנאה?
5 טובה תוכחה גלויה מאהבה נסתרת.
6 נאמנים פצעי רעה;
גם אם נשיקות אויב רבות.
7 נפש שָׁעָה תִשְׁעֵב חלת דבש;
ולנפש רעבה, כל מר מתוק.
8 כְּצִפּוֹר תּוֹדֶר מִקִּנָּהּ,
כן אִישׁ תּוֹדֶר מִבֵּיתוֹ.
9 בושם וקטורת ישמחו את הלב;
כך גם עצה רצינית מחברו של איש.

10 אל תעזוב את ידיך ואת ידיד אביך.
אל תבוא בית אחיך ביום רעתך:
טוב שכן קרוב מאח רחוק.

11 היה חכם בני,
ושמח לליבי,
אז אוכל לענות את מעניי.

12 אדם נבון ראה סכנה וימצא מחסה;
והפשטים יעברו ויסבלו;

13 קח בגדו כשיתן ערבון לזר;
החזק אותו לאישה תועה!

14 מברך את רעהו בקול גדול מוקדם בבוקר,
יתפרש לו כקללה.

15 טיפה מתמדת ביום גשום
ואישה ריבנית דומות:

16 כריסונה כריסון רוח,
או כאחיזת שמן בידו הימנית. 17 ברזל מחדד ברזל;
כן איש מחדד פני רעהו.
18 מי שומר תאנה יאכל פריו.
מי שומר על אדוניו יזכה לכבוד.
19 כמים ישקפו פנים,
כן לב אדם ישקף את האדם.
20 שאול ועבדון לעולם לא שבעו;
ועיני אדם לעולם לא שבעו.
21 כור היתוך לכסף,
וכבשן לזהב;
ואדם יזקק בתהילתו.
22 גם אם תטחן כסיל במכתש בעלי יחד עם תבואה,
ובכל זאת טיפשותו לא תסור ממנו.
23 דע היטב את מצב צאנך,
ושים לב לעדריך:
24 כי עושר אינו לנצח,
ואפילו כתר אינו עומד לדורות.
25 החציר מוסר, והצמיחה החדשה מופיעה,
עשב הגבעות נאסף.
26 הטלאים הם לבגדיך,
והעזים הם מחיר שדה.
27 יהיה הרבה חלב עיזים למאכלתך,
למאכל משפחתך,
ולמזון שפחותיך.

הברית הישנה: דברי הימים א' כ"ד:1 - כ"ו:11

כ"ד:1 מחלקות בני אהרן [אלה היו]. בני אהרן: נדב ואביהוא, אלעזר ואיתמר. 2 ומת נדב ואביהוא לפני אביהם, ובנים לא היו להם, ועל כן היו אלעזר ואיתמר כהנים. 3 דוד וצדוק מבני אלעזר ואחימלך מבני איתמר, חילקו אותם לפי סדר עבודתם. 4 נמצאו ראשי בני אלעזר רבים מבני איתמר, וכך נחלקו: מבני אלעזר היו שישה עשר ראשי אבות, ומבני איתמר, לבית אבותם, שמונה. 5 ונחלקו בגורל, ראשי אבות; כי היו שם שרי המקדש ושרי אלהים מבני אלעזר ומבני איתמר. ו שמעיה בן נתנאל הסופר אשר מן הלוויים כתב אותם לעיני המלך והנשיאים וצדוק הכהן ואחימלך בן אביתר וראשי האבות לכהנים וללוויים בית אב אחד נלקח לאלעזר ואחד לאיתמר ז ויצא הגורל הראשון ליהויעריב, השני לידיה, ח השלישי להרים, הרביעי לשאורים, ט החמישי למלכיה, הששי למימין, י השביעי לחקוץ, השמיני לאביה, יא התשיעי לישוע, העשירי לשכניהו, יב האחד עשר לאלישיב, השנים עשר ליקים, יג השלושה עשר לחופה, ארבעה עשר לישבאב, יד החמישה עשר לבלגה, השישה עשר לאמר, טו השבעה עשר לחציר, שמונה עשר לחפיצז, טז התשע עשרה לפתחיה, העשרים ליחזקאל, יז העשרים ואחד ליכין, העשרים ושניים לגמול, יח העשרים ושלושה לדליה, העשרים וארבעה למעשהיה 19 וזה היה סדרם בעבודתם לבוא בית ה' כמשפט אשר נתן להם אהרן אביהם כאשר צוה אותו ה' אלוהי ישראל.20 לשאר בני לוי מבני עמרם שובאל ומבני שובאל יחזקיהו.21 לרחביה מבני רחביה ישיעה ראש.22 ליזהר שלמה ומבני שלמה יחת.23 בני חברון יריהו ראש אמריה השני יחזקאל השלישי יקעם הרביעי.24 בני עוזיאל מיכה ומבני מיכה שמיר.25 אחי מיכה ישיעה מבני ישיע זכריה. 26 בני מררי: מכלי ומושי; בני יעזיהו: בנו. 27 בני מררי: יעזיהו, בנו ושוהם וזכור ועברי. 28 למחלי: אלעזר, אשר לא היו לו בנים. 29 לקיש; בני קיש: ירחמאאל. 30 בני מושי: מכלי ועדר וירימות. אלה בני הלוויים לבית אבותם. 31 וגם אלה הטילו גורל כאחיהם בני אהרן, לפני דוד המלך, וצדוק ואחימלך, וראשי האבות של הכהנים והלוויים; אבות הנשיא כאחיו הקטן.

25:1 וְדָוִד וְשָׂרֵי הַצָּבָא הַבְדִּילוּ לְעֲבָדָה מִבְּנֵי אֲסָף וְהֵימָן וְיַדְתּוּן אֲשֶׁר יִנְבָּאוּ בְּנִבְלִים וְבִמְצַלְתִּים וְהָיָה מִסְפַּר עֲשָׂי הַמְּלָכָה כְּעֲבָדָם: 2 מִבְּנֵי אֲסָף זַכּוּר וְיוֹסֵף וְנַתְנָה וְעַשְׂרָאֵלָה בְּנֵי אֲסָף תַּחַת אֲסָף הַנִּבְאוּ כְּפִתּוֹן הַמֶּלֶךְ.3 לִבְנֵי יְדְתּוּן גְדַלְיָהוּ וְצָרִי וְיֵשַׁעַיָּה וְמַתִּיָּה שִׁשָּׁה תַּחַת אֲבִיהֶם יְדְתּוּן בְּנִבָּל וְהִתְבָּאוּ לְהוֹדָה וּלְהַל יְהוָה.4 לִבְּנֵי הֵימָן בני הימן: בוקיהו, מתניה, עוזיאל, שבול וירימות, חנניה, חנני, אלייתה, גדליתי ורוממתי עזר, יושבקשה, מלותי, חותיר ומחציאות. ה כל אלה בני הימן, חוזאי המלך בדברי אלהים, להרים שופר. אלהים נתן להימן ארבעה עשר בנים ושלוש בנות. ו כל אלה היו תחת יד אביהם לשיר בבית ה', במצלתיים, בנבלים ובכינורות, לעבודת בית ה'; אסף, ידעטון והימן, תחת יד המלך. ז מספרם, ואחיהם המלמדים לשיר לה', כל המלמדים, היה מאתיים שמונים ושמונה. ח והם הטילו גורל על תפקידיהם, כולם כאחד, מקטן כגדול, מלמד כתלמיד. ט וַיָּצָא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לַאסף לַיּוֹסֵף וְהַשֵּׁנִי לַגְדַליָהו׃ הוא ואחיו ובניו שנים עשר: 10 השלישי לזכור בניו ואחיו שנים עשר: 11 הרביעי לאיצרי בניו ואחיו שנים עשר: 12 החמישי לנתניה בניו ואחיו שנים עשר: 13 השישי לבוקיהו בניו ואחיו שנים עשר: 14 השביעי לישראלה בניו ואחיו שנים עשר: 15 השמיני לישעיה בניו ואחיו שנים עשר: 16 התשיעי למתניה בניו ואחיו שנים עשר: 17 העשירי לשמעי בניו ואחיו שנים עשר: 18 האחד עשר לעזראל בניו ואחיו שנים עשר: 19 השנים עשר לחשביה בניו ואחיו שנים עשר: 20 לשלושה עשר לשובאל בניו ואחיו שנים עשר: 21 לארבעה עשר מתתיהו בניו ואחיו, שנים עשר: כב לחמישה עשר לירמות בניו ואחיו, שנים עשר: כג לשישה עשר לחנניה בניו ואחיו, שנים עשר: כד לשבעה עשר ליושבקשה בניו ואחיו, שנים עשר: כה לשמונה עשר לחנני בניו ואחיו, שנים עשר: כתו לתשעה עשר למלותי בניו ואחיו, שנים עשר: כז לעשרים לאליתה בניו ואחיו, שנים עשר: כח לעשרים ואחד לחותיר בניו ואחיו, שנים עשר: כט לעשרים ושניים לגדלתי בניו ואחיו, שנים עשר: לשלושה ועשרים למחסיות בניו ואחיו, שנים עשר: לא לעשרים וארבעה לרוממתעזר בניו ואחיו, שנים עשר

26:1 למחלקות השוערים: מהקורחי, משלמיה בן קורא מבני אסף. 2 למשלמיה היו בנים: זכריה הבכור, ידיעאל השני, זבדיה השלישי, יתניאל הרביעי, 3 עילם החמישי, יהוחנן הששי, אליהועני השביעי.4 לעובד אדום היו בנים: שמעיה הבכור, יהוזבד השני, יואכל השלישי, שכר הרביעי, ונתנאל החמישי, 5 עמיאל הששי, יששכר השביעי, פעלתי השמיני: כי ברכו אלהים.6 וגם לשמעיה בנו נולדו בנים, אשר משלו בבית אביהם, כי גיבורי חיל היו. ז בני שמעיה: עתני ורפאל ועובד ואלזבד, ואחיו גיבורים, אליהוא ושמחיהו. ח כל אלה מבני עובד אדום: הם ובניהם ואחיהם, גיבורי כוח לשירות, שישים ושנים מעובד אדום. ט למשלמיה היו בנים ואחים, גיבורים, שמונה עשר. י וחושה מבני מררי: שמרי ראש, (כי לא היה הבכור, אך אביו מינהו לראש). יא חלקיה השני, תבליהו השלישי, זכריה הרביעי: כל בניו ואחיו של חושה היו שלושה עשר.

ברית חדשה: רומים ד':1-12

ד':1 מה נאמר אשר מצא אברהם אבינו כפי הבשר? 2 כי אם אברהם נצדק על ידי מעשים, יש לו במה להתפאר, אך לא באלוהים.
3 כי מה אומר הכתוב? "אברהם האמין באלוהים, וזה נחשב לו לצדקה."
4 לעושה, הגמול אינו נחשב כחסד, אלא כחוב.
5 אבל למי שאינו פועל, אלא מאמין במי שמצדיק את הרשעים, אמונתו נחשבת לצדקה.
6 כמו שגם דוד מברך את האדם אשר לו אלוהים מחשיב צדקה ללא מעשים,
7  "אשרי אלו אשר עוונותיהם נסלחו, וחטאיהם מכוסות.
8 אשרי האדם אשר ה' לא יחייב אותו בחטא."
9 האם ברכה זו ניתנת אפוא לנימולים, או גם לערלים? כי אנו אומרים שאמונה נחשבה לאברהם לצדקה.
10 כיצד נחשבה אפוא? כשהיה במילה, או בערלה? לא במילה, אלא בערלה.
11 הוא קיבל את אות המילה, חותם לצדקת האמונה שהייתה לו בערלה, כדי שיהיה לאב לכל המאמינים, אף על פי שהם ערלים, כדי שגם להם תיחשב צדקה.
12 אב המילה לאלה שאינם רק בני המילה, אלא גם ההולכים בעקבות אמונתו של אברהם אבינו, שהייתה לו בערלה.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H