Wednesday, May 27, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - May 27 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















MAY 27


PSALMS:   27, 57, 87, 117, 147

PROVERBS:  27

OLD TESTAMENT:  NEHEMIAH 11:1 - 12:26

NEW TESTAMENT:  1 CORINTHIANS 10:14 - 33


Psalms 27

1 The LORD is my light and my salvation. 
Whom shall I fear? 
The LORD is the strength of my life. 
Of whom shall I be afraid? 
2 When evil-doers came at me to eat up my flesh, 
Even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. 
3 Though a host should encamp against me, 
My heart shall not fear. 
Though war should rise against me, 
Even then I will be confident. 
4 One thing have I asked of the LORD, that will I seek after, 
That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, 
To see the beauty of the LORD, 
And to inquire in his temple. 
5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. 
In the covert of his tent will he hide me. 
He will lift me up on a rock. 
6 Now shall my head be lifted up above my enemies around me. 
I will offer sacrifices of joy in his tent. 
I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. 
7 Hear, LORD, when I cry with my voice. 
Have mercy also on me, and answer me. 
8 When you said, "Seek my face," 
My heart said to you, 
"I will seek your face, LORD." 
9 Don't hide your face from me. 
Don't put your servant away in anger. 
You have been my help. 
Don't abandon me, neither forsake me, 
God of my salvation. 
10 When my father and my mother forsake me, 
Then the LORD will take me up. 
11 Teach me your way, LORD. 
Lead me in a straight path, because of my enemies.
12 Don't deliver me over to the desire of my adversaries, 
For false witnesses have risen up against me, 
Such as breathe out cruelty. 
13 I am still confident of this: 
I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 
14 Wait for the LORD. 
Be strong, and let your heart take courage. 
Yes, wait for the LORD.


PSALMS:  57

1 Be merciful to me, God, be merciful to me, 
For my soul takes refuge in you. 
Yes, in the shadow of your wings, 
I will take refuge, 
Until disaster has passed. 
2 I cry out to El `Elyon, 
To God who accomplishes my requests for me. 
3 He will send from heaven, and save me, 
He rebukes the one who is pursuing me. 
Selah. 
God will send out his loving kindness and his truth. 
4 My soul is among lions. 
I lie among those who are set on fire, 
Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, 
And their tongue a sharp sword. 
5 Be exalted, God, above the heavens! 
Let your glory be above all the eretz! 
6 They have prepared a net for my steps. 
My soul is bowed down. 
They dig a pit before me. 
They fall into the midst of it themselves. 
Selah. 
7 My heart is steadfast, God, my heart is steadfast. 
I will sing, yes, 
I will sing praises. 
8 Wake up, my glory! 
Wake up, psaltery and harp! 
I will wake up the dawn. 
9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. 
I will sing praises to you among the nations. 
10 For your great loving kindness reaches to the heavens, 
And your truth to the skies. 
11 Be exalted, God, above the heavens. 
Let your glory be over all the eretz.


PSALMS:  87

1 His foundation is in the holy mountains. 
2 The LORD loves the gates of Tziyon More than all the dwellings of Ya`akov. 
3 Glorious things are spoken about you, city of God. 
Selah. 
4 I will record Rachav and Bavel among those who acknowledge me. 
Behold, Peleshet, Tzor, and also Kush: 
"This one was born there." 
5 Yes, of Tziyon it will be said, 
"This one and that one was born in her;" 
The Elyon himself will establish her. 
6 The LORD will count, when he writes up the peoples, 
"This one was born there." 
Selah. 
7 Those who sing as well as those who dance say, "
All my springs are in you."


PSALMS:  117

1 Praise the LORD, all you nations! 
Extol him, all you peoples! 
2 For his loving kindness is great toward us. 
The LORD's faithfulness endures forever. 
Praise the LORD!


PSALMS:  147

1 Praise the LORD, 
For it is good to sing praises to our God; 
For it is pleasant and fitting to praise him. 
2 The LORD builds up Yerushalayim. 
He gathers together the outcasts of Yisra'el. 
3 He heals the broken in heart, 
And binds up their wounds. 
4 He counts the number of the stars. 
He calls them all by their names. 
5 Great is our Lord, and mighty in power. 
His understanding is infinite. 
6 The LORD upholds the humble. 
He brings the wicked down to the ground.
7  Sing to the LORD with thanksgiving. 
Sing praises on the harp to our God, 
8 Who covers the sky with clouds, 
Who prepares rain for the eretz, 
Who makes grass grow on the mountains. 
9 He provides food for the cattle, 
And for the young ravens when they call. 
10 He doesn't delight in the strength of the horse. 
He takes no pleasure in the legs of a man. 
11 The LORD takes pleasure in those who fear him, 
In those who hope in his loving kindness. 
12 Praise the LORD, Yerushalayim! 
Praise your God, Tziyon! 
13 For he has strengthened the bars of your gates. 
He has blessed your children within you. 
14He makes shalom in your borders. 
He fills you with the finest of the wheat. 
15 He sends out his mitzvah on eretz. 
His word runs very swiftly. 
16 He gives snow like wool, 
And scatters frost like ashes.
17  He hurls down his hail like pebbles. 
Who can stand before his cold? 
18 He sends out his word, and melts them. 
He causes his wind to blow, and the waters flow. 
19 He shows his word to Ya`akov; 
His statutes and his ordinances to Yisra'el. 
20 He has not done this for any nation; 
They don't know his ordinances. 
Praise the LORD!


PROVERBS:  27

1 Don't boast about tomorrow; 
For you don't know what a day may bring forth. 
2 Let another man praise you, 
And not your own mouth; 
A stranger, and not your own lips. 
3 A stone is heavy, And sand is a burden; 
But a fool's provocation is heavier than both. 
4 Wrath is cruel, 
And anger is overwhelming; 
But who is able to stand before jealousy? 
5 Better is open rebuke Than hidden love. 
6 Faithful are the wounds of a friend; 
Although the kisses of an enemy are profuse.
7 A full soul loathes a honeycomb; 
But to a hungry soul, every bitter thing is sweet. 
8 As a bird that wanders from her nest, 
So is a man who wanders from his home. 
9 Perfume and incense bring joy to the heart; 
So does earnest counsel from a man's friend. 
10 Don't forsake your friend and your father's friend. 
Don't go to your brother's house in the day of your disaster: 
Better is a neighbor who is near than a distant brother. 
11 Be wise, my son, 
And bring joy to my heart, 
Then I can answer my tormentor. 
12 A prudent man sees danger and takes refuge; 
But the simple pass on, and suffer for it:
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger; 
Hold it for a wayward woman! 
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, 
It will be taken as a curse by him.
15 A continual dropping on a rainy day 
And a contentious wife are alike: 
16 Restraining her is like restraining the wind, 
Or like grasping oil in his right hand. 
17 Iron sharpens iron; 
So a man sharpens his friend's countenance. 
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. 
He who looks after his master shall be honored. 
19 As water reflects a face, 
So a man's heart reflects the man. 
20 She'ol and Avaddon are never satisfied; 
And a man's eyes are never satisfied.
21 The crucible is for silver, 
And the furnace for gold; 
But man is refined by his praise. 
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, 
Yet his foolishness will not be removed from him. 
23 Know well the state of your flocks, 
And pay attention to your herds: 
24 For riches are not forever, 
Nor does even the crown endure to all generations. 
25 The hay is removed, and the new growth appears, 
The grasses of the hills are gathered in. 
26 The lambs are for your clothing, 
And the goats are the price of a field. 
27  There will be plenty of goats' milk for your food, 
For your family's food, 
And for the nourishment of your servant girls.


OLD TESTAMENT:  NEHEMIAH 11:1 - 12:26

11:1 The princes of the people lived in Yerushalayim: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerushalayim the holy city, and nine parts in the [other] cities. 2 The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Yerushalayim. 3 Now these are the chiefs of the province who lived in Yerushalayim: but in the cities of Yehudah lived everyone in his possession in their cities, [to wit], Yisra'el, the Kohanim, and the Levites, and the temple servants, and the children of Shlomo's servants. 4 In Yerushalayim lived certain of the children of Yehudah, and of the children of Binyamin. Of the children of Yehudah: `Atayah the son of `Uzziyah, the son of Zekharyah, the son of Amaryah, the son of Shefatyah, the son of Mahalal'el, of the children of Peretz; 5 and Ma`aseyah the son of Barukh, the son of Kolchozeh, the son of Hazayah, the son of `Adayah, the son of Yoiariv, the son of Zekharyah, the son of the Shiloni. 6 All the sons of Peretz who lived in Yerushalayim were four hundred sixty-eight valiant men. 7  These are the sons of Binyamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Yo`ed, the son of Pedayahu, the son of Kolayah, the son of Ma`aseyah, the son of 'Iti'el, the son of Yesha`yah. 8 After him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight. 9 Yo'el the son of Zikhri was their overseer; and Yehudah the son of Senu'ah was second over the city. 10 Of the Kohanim: Yedayah the son of Yoiariv, Yakhin, 11 Serayah the son of Hilkiyah, the son of Meshullam, the son of Tzadok, the son of Merayot, the son of Achituv, the ruler of the house of God, 12 and their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and `Adayah the son of Yerocham, the son of Pelalyah, the son of Amtzi, the son of Zekharyah, the son of Pashchur, the son of Malkiyah, 13 and his brothers, chiefs of fathers' [houses], two hundred forty-two; and Amashsai the son of `Azar'el, the son of Achzai, the son of Meshillemot, the son of Immer, 14 and their brothers, mighty men of valor, one hundred twenty-eight; and their overseer was Zavdi'el, the son of Haggedolim. 15 Of the Levites: Shemayah the son of Hashshuv, the son of `Azrikam, the son of Hashavyah, the son of Bunni; 16 and Shabbetai and Yozavad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God; 17  and Mattanyah the son of Mikha, the son of Zavdi, the son of Asaf, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukyah, the second among his brothers; and `Avda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Yedutun. 18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four. 19 Moreover the porters, `Akkuv, Talmon, and their brothers, who kept watch at the gates, were one hundred seventy-two. 20 The residue of Yisra'el, of the Kohanim, the Levites, were in all the cities of Yehudah, everyone in his inheritance. 21 But the temple servants lived in `Ofel: and Tzicha and Gishpa were over the temple servants. 22 The overseer also of the Levites at Yerushalayim was `Uzzi the son of Bani, the son of Hashavyah, the son of Mattanyah, the son of Mikha, of the sons of Asaf, the singers, over the business of the house of God. 23 For there was a mitzvah from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required. 24 Petachyah the son of Meshezav'el, of the children of Zerach the son of Yehudah, was at the king's hand in all matters concerning the people. 25 As for the villages, with their fields, some of the children of Yehudah lived in Kiryat-Arba and the towns of it, and in Divon and the towns of it, and in Yekavtze'el and the villages of it, 26 and in Yeshua, and in Moladah, and Beit-Pelet, 27 and in Hatzar-Shu`al, and in Be'er-Sheva and the towns of it, 28 and in Tziklag, and in Mekhonah and in the towns of it, 29 and in En-rimmon, and in Tzor`ah, and in Yarmut, 30 Zanoach, `Adullam, and their villages, Lakhish and the fields of it, `Azeka and the towns of it. So they encamped from Be'er-Sheva to the valley of Hinnom. 31 The children of Binyamin also [lived] from Geva [onward], at Mikhmash and Ayah, and at Beit-El and the towns of it, 32 at `Anatot, Nov, `Ananyah, 33 Hatzor, Ramah, Gittayim, 34 Hadid, Tzevo`im, Nevalat, 35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. 36 Of the Levites, certain courses in Yehudah [were joined] to Binyamin. 

12:1 Now these are the Kohanim and the Levites who went up with Zerubbavel the son of She'alti'el, and Yeshua: Serayah, Yirmeyahu, Ezra, 2 Amaryah, Mallukh, Hattush, 3 Shekhanyahu, Rechum, Meremot, 4 `Iddo, Ginnetoi, Aviyah, 5 Miyamin, Ma`adyah, Bilgah, 6 Shemayah, and Yoiariv, Yedayah. 7  Sallu, `Amok, Hilkiyah, Yedayah. These were the chiefs of the Kohanim and of their brothers in the days of Yeshua. 8 Moreover the Levites: Yeshua, Binnui, Kadmi'el, Sherevyah, Yehudah, [and] Mattanyah, who was over the thanksgiving, he and his brothers. 9 Also Bakbukyah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices. 10 Yeshua became the father of Yoiakim, and Yoiakim became the father of Elyashiv, and Elyashiv became the father of Yoiada, 11 and Yoiada became the father of Yonatan, and Yonatan became the father of Yaddua. 12 In the days of Yoiakim were Kohanim, heads of fathers' [houses]: of Serayah, Merayah; of Yirmeyahu, Hananyah; 13 of Ezra, Meshullam; of Amaryah, Yehochanan; 14 of Malluchi, Yonatan; of Shevanyah, Yosef; 15 of Harim, `Adna; of Merayot, Helkai; 16 of `Iddo, Zekharyah; of Ginneton, Meshullam; 17 of Aviyah, Zikhri; of Minyamin, of Mo`adyah, Piltai; 18 of Bilgah, Shammua; of Shemayah, Yehonatan; 19 and of Yoiariv, Mattenai; of Yedayah, `Uzzi; 20 of Sallai, Kallai; of `Amok, `Ever; 21 of Hilkiyah, Hashavyah; of Yedayah, Netan'el. 22 As for the Levites, in the days of Elyashiv, Yoiada, and Yochanan, and Yaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses]; also the Kohanim, in the reign of Daryavesh the Parsian. 23 The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Yochanan the son of Elyashiv. 24 The chiefs of the Levites: Hashavyah, Sherevyah, and Yeshua the son of Kadmi'el, with their brothers over against them, to praise and give thanks, according to the mitzvah of David the man of God, watch next to watch. 25 Mattanyah, and Bakbukyah, `Ovadyah, Meshullam, Talmon, `Akkuv, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates. 
26 These were in the days of Yoiakim the son of Yeshua, the son of Yotzadak, and in the days of Nechemyah the governor, and of Ezra the Kohen the Sofer. 


NEW TESTAMENT:  1 CORINTHIANS 10:14 - 33

10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry. 
15 I speak as to wise men. Judge what I say. 
16 The cup of blessing which we bless, isn't it a communion of the blood of Messiah? The bread which we break, isn't it a communion of the body of Messiah? 
17 Seeing that we, who are many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread. 
18 Consider Yisra'el after the flesh. Don't those who eat the sacrifices have communion with the altar? 
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? 
20 But I say that the things which the Goyim sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have communion with demons. 
21 You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons. 
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? 
23 "All things are lawful for me," but not all things are profitable. "All things are lawful for me," but not all things build up. 
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor's good. 
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience, 
26 for "the eretz is the Lord's, and its fullness." 
27 But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the eretz is the Lord's, and all its fullness." 
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience? 
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks? 
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. 
32 Give no occasions for stumbling, either to Yehudim, or to Yevanim, or to the assembly of God; 
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.


27 במאי

תהילים: כ"ז, נז, פ"ז, קי"ז, קמ"ז

משלי: כ"ז

הברית הישנה: נחמיה יא:1 - יב:26

ברית חדשה: קורינתים א' י':14 - 33

תהילים כ"ז

1 ה' אורי וישעי. ממי אירא? ה' מעוז חיי. ממי אפחד? 2 כי יבאו עליי עושי רעה לאכול בשרי,
גם צרי ואויבי, יכשלו ונפלו.

3 כי יחנה עליי חיל,
לא יירא ליבי.
כי תקום עליי מלחמה,
גם אז אהיה בטח. 4 דבר אחד שאלתי מאת ה', אותו אבקש:
לשכן בבית ה' כל ימי חיי,
לראות ביופי ה',
ולבקש בהיכלו.
5 כי ביום צרה יסתרני בסכנו.
במחבוא אהלו יסתרני.
על צוּר יִשְׂאֵנִי.
6עַתָּה יִרְמֵא רֹאשִי מִמִּצְאֵי סְבִיבִי.
אֶקְרַב זְבְחוֹת שָׂמְחָה.
אֶשְׁרֶה וְאֶשְׁרֶה לַה'.
7שְׁמַע ה' בְּקוֹלִי אֶצְעָא.
וְחַנֵּנִי וְעַנֵנִי.
8בְּאֲמַרְתָּ בַּקְשׁוּ פָּנִי,
יֹאמַר לִבִּי לְךָ:
אֶבְקַשׁ פָּנֶיךָ ה'.
9אַל תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
בְּאַעֲבֹתָם אַל תַּסְחִיר עַבְדֶךָ.
היית לי לעזר. אל תעזבני ואל תעזבני, אלוהי ישעי.

10 כי עזבני אבי ואמי, ויקחני ה'.

11 למדני ה' דרכך.
הנחני בדרך ישרה מפני אויבי.

12 אל תמסורני לתשוקת צרי, כי קמו עלי עדי שקר, נושפים אכזריות.

13 עוד אני בטוח: אראה טוב ה' בארץ החיים.

14 חכה לה'. חזק, ויתחזק לבבך. כן, חכה לה'.

תהילים: נז

1 חנן אותי, אלוהים, חנן אותי, כי בך חוסתה נפשי. כן, בצל כנפיך,
אחסה,
עד יעבור אסון.
2 אצעק אל אל עליון,
אל אלוהים יעשים בקשותיי.
3 ישלח מן השמים ויושיעני,
יגער רודפי.
סלה.
אל ישלח חסדו ואמתו.
4 נפשי באריות.
אני שוכב בין הבוערים,
ובני אדם אשר שיניהם חניתות וחצים,
ולשונם חרב חדה.
5 היה רומם, אלוהים, על השמים!
יהי כבודך על כל הארץ!
6 הם הכינו רשת לצעדיי.
נשמתי שקועה.
הם חפרו גומה לפניי.
הם נפלו בתוכה בעצמם.
סלה.
7 לבי יציב, אלוהים, לבי יציב.
אשיר, כן,
אשיר תהילות. 8 התעורר, כבודי! התעורר, נבל וכנור! אעיר את השחר. 9 אודה לך, ה', בין העמים. אשיר לך בגויים. 10 כי גדול חסדך עד השמים,
ואמתך עד השמיים. 11 היה מרומם, אלוהים, על השמים. יהיה כבודך על כל הארץ.

תהילים: פז

1 בהרי קודש יסודו.
2 יהוה אהב את שערי ציון מכל משכנות יעקב.
3 כבוד נאמר עליך, עיר אלהים.

סלה.
4 ארשום רחב ובבל בין מכירי.
הנה פלשת, צור וגם כוש:
"זה נולד בה."
5 כן, על ציון יאמר:
"זה וזה נולד בה."
עליון הוא יכין אותה.
6 יהוה יספור, בכתב עמים,
"זה נולד בה."
סלה.
7 השרים והרוקדים אומרים: "כל מעיינותיי בך."

תהילים: קי"ז

1 הללו את ה', כל גויים!
הִשְׂמְלוּ אוֹ כָּל־עַמִּים!
2 כִּי רַב חַסְדּוֹ עָלֵינוּ. לְעוֹלָם אֱמוּנָה יְהוָה. הֲלוּ יְהוָה!

תהילים: קמ"ז

1 הֲלוּ יְהוָה,
כִּי טוֹב לִזְמַר לָאֱלֹהֵינוּ,
כִּי נֹעַם וְנֹא לִהְלוֹתוֹ.

2 יְהוָה בָּנָה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם.
אֶת־נְדֹחֵי יִשְׂרָאֵל יִקָּבֹץ.

3 רְפֵּא שְׁבורי־לֵב,
וְחַבֵּשׁ פְּעָצָם.

4 מִסְפַּר כָּכָבִים סֹפֵר.

כֹלָם יְקָרָא בְּשֵׁמָם.

5 גָדוֹל אֲדֹנֵינוּ וְגָבוּר־כֹחַ. אִינְקָרָה בִּבְנוֹ.

6 עֲנָוִים סוֹמֵךְ יְהוָה. רָשָׁעִים יִמְרִיד אֶרֶץ.

7 שִׁירוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה. שירו תהילות לאלוהינו בנבל,
8 המכסה שמים עננים,
הכין גשם לארץ,
המצמיח עשב בהרים.
9 המספק מזון לבהמה,
ולצעירי עורבים בקריאתם.
10 לא יחפוץ בכוח סוס,
ברגלי אדם לא יחפוץ.
11 ה' חפץ ביראיו,
במקווים בחסדו.
12 הללו את ה' ירושלים!
הללו את אלוהיך ציון!
13 כי חזק בריח שעריך,
ברך את בניך בקרבך.
14הוא עושה שלום בגבולך,
ממלא אותך בחיטה הטובה.
15הוא שולח מצותו בארץ,
דברו רץ מהר מאוד. טז יתן שלג כצמר,
ומפזר כפור כאפר.
יז יזרוק כחלוקי נחל ברד.
מי יעמוד לפני קורו?
יח שלח דברו וימיס אותם.
ינשב רוחו ומים זרמו.
ט י יגלה דברו ליעקב;
חקותיו ומשפטיו לישראל.
20 לא עשה זאת לכל גוי;
לא ידעו משפטיו.
הלל ה'!

משלי: 27

1 אל תתפאר במחר; כי אינך יודע מה יביא היום.
2 יַשְׁבַּחְךָ אִישׁ רֵעַ,
וְלֹא פִּיךָ;
גֵר, וְלֹא פִּיְךָ.
3 אבן כבדה, וחול משא;
וְעַצְתּוֹת נִסְטֵל כבדה משניהם.
4 חֵמוֹן אכזרי,
וְכֶסֶם עצום;
אך מי יעמוד לפני קנאה?
5 טובה תוכחה גלויה מאהבה נסתרת.
6 נאמנים פצעי רעה;
גם אם נשיקות אויב רבות.
7 נפש שָׁעָה תִשְׁעֵב חלת דבש;
ולנפש רעבה, כל מר מתוק.
8 כְּצִפּוֹר תּוֹדֶר מִקִּנָּהּ,
כן אִישׁ תּוֹדֶר מִבֵּיתוֹ.
9 בושם וקטורת ישמחו את הלב;
כך גם עצה רצינית מחברו של איש.

10 אל תעזוב את ידיך ואת ידיד אביך.
אל תבוא בית אחיך ביום רעתך:
טוב שכן קרוב מאח רחוק.

11 היה חכם בני,
ושמח לליבי,
אז אוכל לענות את מעניי.

12 אדם נבון ראה סכנה וימצא מחסה;
והפשטים יעברו ויסבלו;

13 קח בגדו כשיתן ערבון לזר;
החזק אותו לאישה תועה!

14 מברך את רעהו בקול גדול מוקדם בבוקר,
יתפרש לו כקללה.

15 טיפה מתמדת ביום גשום
ואישה ריבנית דומות:

16 כריסונה כריסון רוח,
או כאחיזת שמן בידו הימנית. 17 ברזל מחדד ברזל;
כן איש מחדד פני רעהו.
18 מי שומר תאנה יאכל פריו.
מי שומר על אדוניו יזכה לכבוד.
19 כמים ישקפו פנים,
כן לב אדם ישקף את האדם.
20 שאול ועבדון לעולם לא שבעו;
ועיני אדם לעולם לא שבעו.
21 כור היתוך לכסף,
וכבשן לזהב;
ואדם יזקק בתהילתו.
22 גם אם תטחן כסיל במכתש בעלי יחד עם תבואה,
ובכל זאת טיפשותו לא תסור ממנו.
23 דע היטב את מצב צאנך,
ושים לב לעדריך:
24 כי עושר אינו לנצח,
ואפילו כתר אינו עומד לדורות.
25 החציר מוסר, והצמיחה החדשה מופיעה,
עשב הגבעות נאסף.
26 הטלאים הם לבגדיך,
והעזים הם מחיר שדה.
27 יהיה הרבה חלב עיזים למאכלתך,
למאכל משפחתך,
ולמזון שפחותיך.

הברית הישנה: נחמיה יא:א - יב:כז

יא:א שרי העם ישבו בירושלים, ושאר העם הטילו גורל להביא אחד מעשרה לשבת בירושלים עיר הקודש, ותשעה חלקים בערים. ב ויברך העם את כל האנשים אשר נתנו את עצמם מרצון לשבת בירושלים. ג ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלים, ובערי יהודה ישב איש בנחלתו בעריהם, ישראל, הכהנים והלוים, עבדי המקדש ובני עבדי שלמה. ד בירושלים ישבו מבני יהודה ומבני בנימין. מבני יהודה: עטיה בן עוזיה בן זכריה בן אמריה בן שפטיה בן מהללאל מבני פרץ. ה ומעשיה בן ברוך בן כלחוזה בן חזייה בן עדיה בן יויריב בן זכריה בן השילוני. ו כל בני פרץ אשר ישבו בירושלים, ארבע מאות שישים ושמונה גיבורים. ז אלה בני בנימין: סלו בן משולם בן יועד בן פדיהו בן כליה בן מעשיה בן איתיאל בן ישעיה. ח אחריו גבאי סלי תשע מאות עשרים ושמונה. ט יואל בן זכרי היה מפקח עליהם; ויהודה בן סנוח היה השני על העיר. י מהכהנים: ידעיה בן יויריב ויכין. יא שריה בן חלקיה בן משולם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב שר בית האלהים. יב ואחיהם עושי מלאכת הבית שמונה מאות עשרים ושנים. ועדיה בן ירוחם בן פלאיה בן אמצי בן זכריה בן פשחור בן מלכיה. יג ואחיו ראשי אבות מאתיים ארבעים ושנים. וְעַמְשַׁי בֶּן-עַזְרָאֵל בֶּן-עַחֲזַי בֶּן-מִשְׁלֵמוֹת בֶּן-אִמֶר, 14 וְאֶחָם גִּבְרֵי-גְּבוֹרִים, מֵאַת עֶשְׁרִים וְשֶׁמֶשְׁמֹנָה; וְזַבְדִּיאֵל בֶּן-הַגְּדוֹלִים. 15 מִן-הַלְּוִיִים: שְׁמַעְיָה בֶּן-חַשְׁווּ בֶּן-עַזְרִיקָם בֶּן-חַשְׁוַיָּה בֶּן-בוּנִי; 16 וְשַׁבְתַּי וְיוֹזָבַד מִפְּרָשִׁי הַלְּוִיִים, הַמְשַׁגִּים עַל-הַמַּעֲשָׂה הַחִיצוֹן בֵּית-אֱלֹהִים; 17 וְמַתְנְיָה בֶּן-מִכָּא בֶּן-זַבְדִּי בֶּן-אסף, הַרֹאשׁ לִתְחִיל הַתּוֹדָה בַּתְּפִלָּה; וְבַבְקְבִּיהָ, הַשֵּׁנִי בֵּאֶחָיו; וְעַבְדָּא בֶּן-שְׁמוּעַ בֶּן-גַּלַל בֶּן-יְדוּתוּן. יח כל הלוים בעיר הקודש היו מאתיים שמונים וארבעה. יט והשוערים, עכוב, טלמון ואחיהם, אשר שמרו על השערים, היו מאה שבעים ושנים. 20 שאר ישראל, מהכהנים הלוים, היו בכל ערי יהודה, איש בנחלתו. 21 ועבדי המקדש ישבו בעופל; וציחא וגשפא היו על עבדי המקדש. 22 ומפקח הלוים בירושלים היה עוזי בן בני בן חשביה בן מתניה בן מיכה מבני אסף המשררים על מלאכת בית האלוהים. 23 כי מצווה מאת המלך הייתה עליהם, ואספקה ​​קבועה למשררים, כצוק יום יום. כד פתחיה בן משבאל, מבני זרח בן יהודה, היה ביד המלך בכל דבר לעם. כה וחצרותיהן, מבני יהודה ישבו בקרית ארבע ובעריה, ובדיבון ובעריה, וביקבצאל ובעריה, כז ובישוע ובמולדה ובבית פלט, כז ובחצר שועל ובבאר שבע ובעריה, כח ובציקלג ובמכונה ובעריה, כט ובעין רמון ובצרעה ובירמות, ל ז זנוח ועדלם וחצריו, לכיש ושדותיה, עזקה ובעריה. וַיַּחֲנוּ מִבָּאֲרַשְׁבַע עַד גֵּיא הִנּוֹם. 31 וגם בני בנימין [ישבו] מגבע [ואילך], במכמש ובאיה, ובבית אל ובעריה, 32 בענתות, בנוב ובענניה, 33 בחצור, ברמתה ובגיתים, 34 חדיד, צבועים, נבלאת, 35 לוד ואונו, גֵּיא הַחֲרָכִים. 36 מהלוים, מחלקות ביהודה [נאחזו] בבנימין.

יב:א ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם זרובבל בן שאלתיאאל וישוע: שריה וירמיהו ועזרא, ב אמריהו ומלוך וחטוש, ג שכניהו ורחום ומרמות, ד עדו וגינתוי ואוויה, ה מימין ומעדיה ובלגה, ו שמעיה ויויריב וידעיה. ז סלו אמוק חלקיה וידעיה. אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע. ח והלוים: ישוע ובינוי וקדמיאל ושרביה ויהודה ומתניה על התודה הוא ואחיו. ט ובקבוקיה ואנו אחיהם היו נגדם לפי תפקידם. 10 ישוע הוליד את יויקים ויויקים הוליד את אלישיב ואלישיב הוליד את יוידע, 11 ויידע הוליד את יונתן ויונתן הוליד את ידואה.12 בימי יויקים היו כוהנים ראשי אבות: מסריה מריה; של ירמיהו, חנניה;יג, עזרא, משולם; מאמריהו, יהוחנן;14 של מאלוצ'י, יונתן; משבעניה, יוסף;15 מהרים, ‘עדנה; ממריות, חלקאי;טז מתוך 'עידו, זכריה; מגינתון, משולם;יז של אביה, זכרי; מנימין, מועדיה, פילטאי;יח לבילגה, שמוע; לשמעיה, יהונתן; יט וליויריב, מתני; לידייה, עוזי; כ לסלי, קלאי; לעמוק, עבר; כא לחלקיה, חשביה; לידייה, נתנאל. 22 וללוים, בימי אלישיב, יוידע, יוחנן וידוע, נרשמו ראשי האבות; וגם הכהנים, בימי דריבש הפרסי. 23 בני לוי, ראשי האבות, נכתבו בספר דברי הימים, ועד ימי יוחנן בן אלישיב. 24 ראשי הלוויים: חשביה, שרוויה וישוע בן קדמיאל, ואחיהם מולם, לשבח ולהודות, כמצוות דוד איש האלוהים, משמר על משמר. 25 מתניה ובקבוקיה, עובדיה, משולם, טלמון ועכוב, שוערים, שומרים על אוצרות השערים.
26 אלה היו בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק, ובימי נחמיה הנגיד, ועזרא הכהן הסופר.

ברית חדשה: קורינתים א' י':14-33

10:14 לכן, אהובי, ברח מעבודת זרות.
15 אני מדבר כחכמים, שפטו את דברי. 16 הכוס הברכה שאנו מברכים, האם היא לא שיתוף של דם המשיח? הלחם שאנו שוברים, האם היא לא שיתוף של גוף המשיח?
17 בהיותנו, רבים, לחם אחד, גוף אחד, כי כולנו נוטלים חלק בלחם אחד.
18 התבוננו בישראל לפי הבשר. האם אלה שאוכלים את הקורבנות אינם מתאחדים עם המזבח?
19 מה אני אומר, אם כן? שמה שהוקרב לאלילים הוא דבר כלשהו, ​​או שפסל הוא דבר כלשהו?
20 אבל אני אומר שאת הדברים שהגויים מקריבים, הם מקריבים לשדים, ולא לאלוהים, ואני לא רוצה שתהיו מתאחדים עם שדים.
21 אינכם יכולים לשתות גם את כוס האדון וגם את כוס השדים. אינכם יכולים גם להשתתף בשולחן האדון וגם בשולחן השדים.
22 או שאנו מעוררים קנאה באדון? האם אנחנו חזקים ממנו?
23 "הכל מותר לי", אך לא הכל מועיל. "הכל מותר לי", אך לא הכל בונה.
24 אל יחפש איש את טובתו, אלא איש את טובת רעהו.
25 כל מה שנמכר בקצב, אכלו מבלי לשאול שאלות למען המצפון,
26 כי "הארץ היא לה' וכלה בה".
27 אך אם אחד מאלה שאינם מאמינים מזמין אתכם לסעודה, ואתם רוצים ללכת, אכלו כל מה שמוגש לפניכם, מבלי לשאול שאלות למען המצפון.
28 אך אם יאמר לכם איש: "זה הוקרב לאלילים", אל תאכלו זאת למען זה שאמר לכם ולמען המצפון. כי "הארץ היא לה' וכלה בה".
29 מצפון, אני אומר, לא שלכם, אלא מצפונו של האחר. כי מדוע נשפטת חירותי על ידי מצפון אחר?
30 אם אני אוכל בהכרת תודה, מדוע אני מגונה על מה שאני מודה עליו?
31 אם אתם אוכלים, או שותים, או כל דבר אחר שתעשו, עשו הכל לתפארת אלוהים.
32 אל תתנו סיבות למכשול, לא ליהודים, לא ליבנים, ולא לקהלת אלוהים;
33 כשם שגם אני עושה חן בעיני כולם בכל דבר, ואיני מחפש את טובתי האישית, אלא את טובת הרבים, למען יושעו.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - May 27 - Daily Post!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















May 27


THEINC-HIM DAILY BIBLE MEDITATION


Psalms: 27, 57, 87, 117, 147

Proverbs: 27

Old Testament: Nehemiah 11:1 - 12:26

New Testament: 1 Corinthians 10:14 - 33


I am a Jewish Believer, a believer in

Father G-D (Abba Father), Yeshua HaMashiach (Jesus the Christ),

and Ruach HaKodesh (the Holy Spirit)!


We offer various ways for you to study the Holy Bible:

through my blogs, Podcasts, and site @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM Daily Bible Meditation

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


At any of the blogs or site, please pick the current date or any day you want to study and enjoy growing with the living word of G-D.


You never know when the LORD will call you home – for judgment!


Yours in Yeshua!

ffeJ יַעֲקֹב Ya’akov



27 במאי


מדיטציה יומית בתנ"ך - THEINC-HIM


תהילים: כ"ז, נ"ז, פ"ז, קי"ז, קמ"ז

משלי: כ"ז

ברית הישנה: נחמיה יא:1 - יב:26

ברית החדשה: קורינתים א' י':14 - 33


אני יהודי מאמין, מאמין ב

אבי אלוהים (אבא אבא), ישוע המשיח (ישוע המשיח),

וברוח הקודש (רוח הקודש)!


אנו מציעים לכם דרכים שונות ללמוד את התנ"ך:

דרך הבלוגים שלי, הפודקאסטים ואתר @


https://theinc-him-daily-bible-meditation.blogspot.com⁠

https://www.spotify.com/THEinc-HIM מדיטציית תנ"ך יומית

https://www.facebook.com/THEINCHIM.Daily.Meditation⁠

https://www.instagram.com/jeffreyedwardstuart

http://theinchimdailybiblemeditation.wordpress.com


בכל אחד מהבלוגים או האתרים, אנא בחרו את התאריך הנוכחי או כל יום שתרצו ללמוד וליהנות מצמיחה עם דבר אלוהים החי.


לעולם אינכם יודעים מתי ה' יקרא לכם הביתה - למשפט!


שלכם בישוע!

ffeJ יַעֲקֹב יעקב


John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

Tuesday, May 26, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - May 26 - Full Text!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 
















MAY 26


PSALMS:   26, 56, 86, 116, 146

PROVERBS:  26

OLD TESTAMENT:  NEHEMIAH 9:22 - 10:39

NEW TESTAMENT:  1 CORINTHIANS 9:19 - 10:13


PSALMS:  26

1 Judge me, LORD, for I have walked in my integrity. 
I have trusted also in LORD without wavering. 
2 Examine me, LORD, and prove me. 
Try my heart and my mind. 
3 For your loving kindness is before my eyes. 
I have walked in your truth. 
4 I have not sat with deceitful men, 
Neither will I go in with hypocrites. 
5 I hate the assembly of evil-doers, 
And will not sit with the wicked. 
6 I will wash my hands in innocence, 
So I will go about your altar, LORD; 
7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, 
And tell of all your wondrous works. 
8 LORD, I love the habitation of your house, 
The place where your glory dwells. 
9 Don't gather my soul with sinners, 
Nor my life with bloodthirsty men; 
10 In whose hands is wickedness, 
Their right hand is full of bribes. 
11 But as for me, I will walk in my integrity. 
Redeem me, and be merciful to me. 
12 My foot stands in an even place. 
In the congregations will I bless the LORD.


PSALMS:  56

1 Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. 
All day long, he attacks and oppresses me. 
2 My enemies want to swallow me up all day long, 
For they are many who fight proudly against me. 
3 When I am afraid, I will put my trust in you. 
4 In God, I praise his word. In God, 
I put my trust. I will not be afraid. 
What can flesh do to me? 
5 All day long they twist my words. 
All their thoughts are against me for evil. 
6 They conspire and lurk, 
Watching my steps, they are eager to take my life. 
7 Shall they escape by iniquity? I
n anger cast down the peoples, God. 
8 You number my wanderings. 
You put my tears into your bottle. 
Aren't they in your book? 
9 Then shall my enemies turn back in the day that I call. 
I know this, that God is for me. 
10 In God, I will praise his word. In the LORD, 
I will praise his word. 
11 I have put my trust in God. 
I will not be afraid. 
What can man do to me? 
12 Your vows are on me, God.
 I will give thank offerings to you. 
13 For you have delivered my soul from death, 
And prevented my feet from falling, 
That I may walk before God in the light of the living.


PSALMS:  86

1 Hear, LORD, and answer me, 
For I am poor and needy. 
2 Preserve my soul, for I am godly. 
You, my God, save your servant who trusts in you. 
3 Be merciful to me, Lord, 
For I call to you all day long.
4 Bring joy to the soul of your servant, 
For to you, Lord, do I lift up my soul. 
5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; 
Abundant in loving kindness to all those who call on you. 
6 Hear, LORD, my prayer. 
Listen to the voice of my petitions. 
7  In the day of my trouble I will call on you, 
For you will answer me. 
8 There is no one like you among the gods, Lord, 
Nor any deeds like your deeds. 
9 All nations you have made will come and worship before you, Lord. 
They shall glorify your name. 
10 For you are great, and do wondrous things. 
You are God alone. 
11 Teach me your way, LORD. 
I will walk in your truth. 
Make my heart undivided to fear your name. 
12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. 
I will glorify your name forevermore. 
13 For your loving kindness is great toward me. 
You have delivered my soul from the lowest She'ol. 
14 God, the proud have risen up against me. 
A company of violent men have sought after my soul, 
And they don't hold regard for you before them. 
15 But you, Lord, are a merciful and gracious God, 
Slow to anger, and abundant in loving kindness and truth. 
16 Turn to me, and have mercy on me! 
Give your strength to your servant. 
Save the son of your handmaid. 
17  Show me a sign of your goodness, 
That those who hate me may see it, and be put to shame, 
Because you, LORD, have helped me, and comforted me.


PSALMS:  116

1 I love the LORD, because he listens to my voice, 
And my cries for mercy. 
2 Because he has turned his ear to me, 
Therefore I will call on him as long as I live. 
3 The cords of death surrounded me, 
The pains of She'ol got a hold on me. 
I found trouble and sorrow. 
4 Then called I on the name of the LORD: 
"The LORD, I beg you, deliver my soul." 
5 Gracious is the LORD, and righteous; 
Yes, our God is merciful. 
6 The LORD preserves the simple. 
I was brought low, and he saved me. 
7 Return to your rest, my soul, 
For the LORD has dealt bountifully with you. 
8 For you have delivered my soul from death, 
My eyes from tears, 
And my feet from falling. 
9 I will walk before the LORD in the land of the living. 
10 I believed, therefore I said, 
"I was greatly afflicted." 
11 I said in my haste, 
"All men are liars." 
12 What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation, 
and call on the name of the LORD. 
14 I will pay my vows to the LORD, 
Yes, in the presence of all his people. 
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his holy ones. 
16 LORD, truly I am your servant. 
I am your servant, the son of your handmaid. 
You have freed me from my chains. 
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, 
And will call on the name of the LORD. 
18 I will pay my vows to the LORD, 
Yes, in the presence of all his people, 
19 In the courts of the LORD's house, 
In the midst of you, Yerushalayim. 
Praise the LORD!


PSALMS:  146

1 Praise the LORD! 
Praise the LORD, my soul. 
2 While I live, I will praise the LORD. 
I will sing praises to my God as long as I exist. 
3 Don't put your trust in princes, 
Each a son of man in whom there is no help. 
4 His spirit departs, and he returns to the eretz. 
In that very day, his thoughts perish. 
5 Happy is he who has the God of Ya`akov for his help, 
Whose hope is in the LORD, his God: 
6 Who made heaven and eretz, 
The sea, and all that is in them; 
Who keeps truth forever; 
7 Who executes justice for the oppressed; 
Who gives food to the hungry. 
The LORD frees the prisoners. 
8 The LORD opens the eyes of the blind. 
The LORD raises up those who are bowed down. 
The LORD loves the righteous. 
9 The LORD preserves the sojourners. 
He upholds the fatherless and widow, 
But the way of the wicked he turns upside down. 
10 The LORD will reign forever; 
Your God, O Tziyon, to all generations. Praise the LORD!


PROVERBS:  26

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, 
So honor is not fitting for a fool. 
2 Like a fluttering sparrow, 
Like a darting swallow, 
So the undeserved curse doesn't come to rest. 
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, 
And a rod for the back of fools! 
4 Don't answer a fool according to his folly, 
Lest you also be like him.
5 Answer a fool according to his folly, 
Lest he be wise in his own eyes. 
6 One who sends a message by the hand of a fool 
Is cutting off feet and drinking violence. 
7 Like the legs of the lame that hang loose: 
So is a parable in the mouth of fools. 
8 As one who binds a stone in a sling, 
So is he who gives honor to a fool. 
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, 
So is a parable in the mouth of fools. 
10 As an archer who wounds all, 
So is he who hires a fool
 Or he who hires those who pass by. 
11 As a dog that returns to his vomit, 
So is a fool who repeats his folly. 
12 Do you see a man wise in his own eyes? 
There is more hope for a fool than for him. 
13 The sluggard says, 
"There is a lion in the road! 
A fierce lion roams the streets!" 
14 As the door turns on its hinges, 
So does the sluggard on his bed. 
15 The sluggard buries his hand in the dish. 
He is too lazy to bring it back to his mouth. 
16 The sluggard is wiser in his own eyes 
Than seven men who answer with discretion. 
17 Like one who seizes a dog's ears 
Is one who passes by and meddles in a quarrel not his own. 
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death, 
19 Is the man who deceives his neighbor and says,
 "Am I not joking?" 
20 For lack of wood the fire goes out; 
Where there is no gossip, a quarrel dies down. 
21 As coals are to hot embers, And wood to fire, 
So is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, 
They go down into the innermost parts. 
23 Like silver dross on an earthen vessel 
Are the lips of a fervent one with an evil heart. 
24 A malicious man disguises himself with his lips, 
But he harbors evil in his heart. 
25 When his speech is charming, don't believe him; 
For there are seven abominations in his heart: 
26 His malice may be concealed by deception, 
But his wickedness will be exposed in the assembly. 
27  Whoever digs a pit shall fall into it. ‘
Whoever rolls a stone, it will come back on him. 
28 A lying tongue hates those it hurts; 
And a flattering mouth works ruin.


OLD TESTAMENT:  NEHEMIAH 9:22 - 10:39

9:22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you did allot after their portions: so they possessed the land of Sichon, even the land of the king of Heshbon, and the land of `Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you did say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Kana`anim, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 They took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance: so they ate, and were filled, and became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their back, and killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies. 
27  Therefore you delivered them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried to you, you heard from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviors who saved them out of the hand of their adversaries. 28 But after they had rest, they did evil again before you; therefore left you them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried to you, you heard from heaven; and many times did you deliver them according to your mercies, 29 and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they dealt proudly, and didn't listen to your mitzvot, but sinned against your ordinances, (which if a man do, he shall live in them,) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. 30 Yet many years did you bear with them, and testified against them by your Spirit through your prophets: yet would they not give ear: therefore gave you them into the hand of the peoples of the lands. 31 Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God. 32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keep covenant and lovingkindness, don't let all the travail seem little before you, that has come on us, on our kings, on our princes, and on our Kohanim, and on our prophets, and on our fathers, and on all your people, since the time of the kings of Ashshur to this day. 
33 However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly; 34 neither have our kings, our princes, our Kohanim, nor our fathers, kept your law, nor listened to your mitzvot and your testimonies with which you did testify against them. 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works. 36 Behold, we are servants this day, and as for the land that you gave to our fathers to eat the fruit of it and the good of it, behold, we are servants in it. 37 It yields much increase to the kings whom you have set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. 38 Yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, [and] our Kohanim, seal to it. 

10:1 Now those who sealed were: Nechemyah the governor, the son of Hakhalyah, and Tzidkiyahu, 2 Serayah, `Azaryah, Yirmeyahu, 3 Pashchur, Amaryah, Malkiyah, 4 Hattush, Shevanyah, Mallukh, 5 Harim, Meremot, `Ovadyah, 6 Daniyel, Ginneton, Barukh, 7  Meshullam, Aviyah, Miyamin, 8 Ma`azyah, Bilgai, Shemayah; these were the Kohanim. 9 The Levites: namely, Yeshua the son of Azanyah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmi'el; 10 and their brothers, Shevanyah, Hodiyah, Kelita, Pelayah, Hanan, 11 Mikha, Rechov, Hashavyah, 12 Zakkur, Sherevyah, Shevanyah, 13 Hodiyah, Bani, Beninu. 14 The chiefs of the people: Par`osh, Pachat-Mo'av, `Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bevai, 16 Adoniyahu, Bigvai, `Adin, 17 Ater, Hizkiyahu, Azur, 18 Hodiyah, Hashum, Betzai, 19 Harif, `Anatot, Nevai, 20 Magpi`ash, Meshullam, Hetzir, 21 Meshezav'el, Tzadok, Yaddua, 
22 Pelatyah, Hanan, `Anayah, 23 Hoshea, Hananyah, Hashshuv, 24 Hallochesh, Pilecha, Shovek, 25 Rechum, Hashavnah, Ma`aseyah, 26 and Achyah, Hanan, `Anan, 27 Mallukh, Harim, Ba`anah. 28 The rest of the people, the Kohanim, the Levites, the porters, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding; 29 They joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moshe the servant of God, and to observe and do all the mitzvot of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes; 30 and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; 31 and if the peoples of the land bring wares or any grain on the day of Shabbat to sell, that we would not buy of them on the Shabbat, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt. 32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; 33 for the show bread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the Shabbatot, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Yisra'el, and for all the work of the house of our God. 34 We cast lots, the Kohanim, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law; 35 and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, to the house of the LORD; 
36 also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the Kohanim who minister in the house of our God; 37 and that we should bring the first fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the Kohanim, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 The Kohen the son of Aharon shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 For the children of Yisra'el and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the Kohanim who minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. 


NEW TESTAMENT:  1 CORINTHIANS 9:19 - 10:13

9:19 For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more. 20To the Yehudim I became as a Yehudi, that I might gain Yehudim; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law; 21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Messiah), that I might win those who are without law. 22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some. 23 Now I do this for the Good News's sake, that I may be a joint partaker of it. 24 Don't you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win. 25 Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible. 26 I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air, 27 but I beat my body and bring it into submission, for fear that by any means, that after I have preached to others, I myself should be rejected. 

10:1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; 2 and were all immersed into Moshe in the cloud and in the sea; 3 and all ate the same spiritual food; 4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah. 
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness. 6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. 7  Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." 8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell. 9 Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents. 10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer. 11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. 12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn't fall. 13 No temptation has taken you but such as man can bear. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.


26 במאי

תהילים: כו, נו, פו, קיטז, קמ"ו

משלי: כו

הברית הישנה: נחמיה ט':22 - י':39

הברית החדשה: קורינתים א' ט':19 - י':13

תהילים: כו

1 שפטי אותי ה' כי בתמימותי הלכתי.
וגם בה' בטחתי לא סול.
2 בחני ה' ונסה אותי.
בחני את לבי ואת נפשי.
3 כי חסדו לנגד עיני.
באמתך הלכתי.
4 לא ישבתי עם רמאים,
ועם צבועים לא אבוא.
5 שנאתי קהל עושי רע,
ועם רשעים לא אשב.
ו ארחץ ידי בתמימות,
אז סביב מזבחך, ה';
7 למען אשמע קול תודות,
ואספר את כל נפלאותיך.
8 ה', אהבתי משכן ביתך,
מקום שוכן כבודך.
9 אל תאסוף נפשי עם חטאים,
וחיי עם צמאי דמים;
10 אשר בידיהם רשע,
ימינם מלא שוחד.
11 ואני אלך בתמימותי.
גאולי וחנני.
12 רגלי עומדת במקום ישר.
בקהלות אברך את ה'.

תהילים: 56

1 חנני אלוהים, כי אדם חפץ לבלעי.
כל היום תוקף אותי וצועק אותי. 2 אויבי רוצים לבלעי אותי כל היום,
כי רבים הם הנלחמים בי בגאון.
3 כשאפחד, אשים בך בטחתי.
4 באלוהים אשבח את דברו. באלוהים אשים בטחתי, לא אפחד.
מה יעשה לי בשר?
5 כל היום מעוותים את דברי.
כל מחשבותיהם עליי לרעה.
6 קשרו קשרים ואורבים,
צופים צעדי, להוטים לקחת את חיי.
7 האם ימלטו בעוול?
באף אפיל עמים, אלוהים.
8 ספרת נדודי.
שמת דמעותי בבקבוקך.
הלא בספרך הן?
9 אז ישובו אויבי ביום אקרא.
את זאת ידעתי, כי אלוהים לי.
10 באלוהים אשבח את דברו. ביהוה,
אשבח דברו.
11 בטחתי באלוהים.
לא אירא.
מה יעשה לי אדם?
12 נדריך עליי, אלוהים.
אביא לך תודות.
13 כי הצלת נפשי ממות,
ומנעת רגלי ממפלה,
למען אלך לפני אלוהים באור חיים.

תהילים: 86

1 שמע ה' וענהני,
כי עני ואביון אנכי.
2 שמור נפשי, כי צדיק אנכי.
אתה, אלוהי, הושיע את עבדך הבוטח בך.
3 חנן אותי, ה',
כי אליך קורא כל היום.
4 שמח את נפש עבדך,
כי אליך ה' אשא נפשי.
5 כי טוב אתה ה' וסליחה; רב חסד לכל קוראיך.
6 שמע ה' תפילתי. הקשב לקול תחנוני.
7 ביום צרתי אקרא לך,
כי תענני.
8 אין כמוך באלים, ה',
ואין מעשים כמעשיך.
9 כל הגויים שעשית יבואו וישתחוו לפניך, ה'. יהבדו שמך.
10 כי גדול אתה ועשית נפלאות.
אתה לבדך.
11 למדני ה' דרכך.
באמיתך אלך. הפוך את ליבי לבלתי נפרד ליראה את שמך.
12 בכל לבי אודה לך ה' אלוהי.
עד עולם אכבד שמך.
13 כי גדול חסדך עלי. הצלת את נפשי משאול תחתית.
14 אלוהים, קמו עלי גאוות. קהל אנשי אלים דרשו את נפשי,
ולא ישאו לך לפניהם.
15 ואתה ה' אל רחום וחנון,
ארך אפיים ורב חסד ואמת.
16 פנה אליי ורחם עלי! תן כוחך לעבדך. הושיע את בן שפחתך.
17 הראת לי אות לטובך,
למען יראו שונאי ויתביישו,
כי אתה ה' עזרתני ונחמתני.

תהילים: קי"ז

1 אהבתי את ה' כי שמע קולי,
ולצעקותי.
2 כי נטה אזני אליי,
לכן אקרא לו כל חי.
3 חבלי מוות הקיפו אותי,
מכאובי שאול אחזו בי.
צרה ויגון מצאתי.
4 אז אקרא בשם ה':
"ה' נא הציל נפשי."
5 חנון ה' וצדיק,
כן רחום אלוהינו.
6 יהוה שומר פשטים.
נפלתי והושיעני.
7 שובי למנוחתך נפשי,
כי ה' עשה לך טוב.
8 כי הצלת נפשי ממות,
עיני מדמעה,
ורגלי ממפלה. 9 אלך לפני ה' בארץ החיים.
10 האמנתי, לכן אמרתי,
"נצרהי מאוד."
11 אמרתי בחיפזוני,
"כל האדם שקרנים."
12 מה אתן לה' על כל גמוליו עמי?
13 אשא כוס ישועה,
ואקרא בשם ה'.
14 אשלם נדריי לה',
ובפני כל עמו.
15 יקר בעיני ה' מות קדושיו.
16 ה', אמנם אני עבדך.
אני עבדך בן שפחתך.
אתה שחררתני מכבלי.
17 אקריב לך זבח תודה,
ובשם ה' אקרא.
יח אשלם נדריי לה',
ובפני כל עמו,
19בחצרות בית ה',
בתוךכם ירושלים.

הללו את ה'!

תהילים: קמו

1הללו את ה'!
הללו את ה', נפשי.
2חיי אודה את ה'.
אשיר לאלהי כל ימי קיומי.
3אל תבטחו בנשיאים,
כל בן אדם אשר אין בו עזרה.
4רוחו תסתלק וישב לארץ.
ביום ההוא יאבדו מחשבותיו.
5אשרי אלוהי יעקב לעזרתו,
אשר תקוותו בה' אלוהיו.
6עושה שמים וארץ,
ים וכל אשר בהם.
שומר אמת לעולם;
7 עושה משפט לעשוקים; נותן מזון לרעבים. ה' משחרר אסירים.
8 יְהוָה פקח עיני עיוורים. יְהוָה מקים כפופים. ה' אהב צדיקים.
9 יְהוָה שומר גרים. יתום ואלמנה יסמך,
ואת דרך רשעים יהפוך.
10 יְהוָה ימלוך לעולם; אלוהיך ציון לדורות. הלל את ה'!

משלי: 26

1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר,
כן לא יראוי כבוד לכסיל.
2 כדרור מתנופף,
כסנונית מתרוצצת,
כך לא תנוח קללה חלילה.
3 שוט לסוס, רסן לחמור,
ושבט לגב כסילים!
4 אל תענה כסיל כאיוולתו,
פן תהיה כמוהו.
5 ענה כסיל כאיוולתו,
פן יהיה חכם בעיניו.

6 שולח הודעה ביד כסיל
קצץ רגליים ושותה חמס.

7 כרגלי פיסח תלויות ברפיון:
כן משל בפי כסילים.

8 כקושר אבן בקלע,
כן נותן כבוד לכסיל.

9 כשיח קוץ הבא ביד שיכור,
כן משל בפי כסילים.

10 כקשת הפוגע בכולם,
כן שוכר כסיל
או שוכר עוברים.

11 ככלב השוב אל קיאו,
כן כסיל החוזר על איוולתו.
12 הַמִּרְאֶה חָכָם בְּעֵינָיו? יש יותר תקווה לכסיל מאשר לו.
13 עָצֵל יֹאמֵר:
"אֲרִי בַּדֶּרֶךְ!
אריה עָצֵר יִשְׁוטַב בַּרְחוֹבוֹת!"
14 כְּדֶל סוֹבֶר עַל צִיּוּרָיהָ,
כֵן עָצֵל עַל מִשְׁבַּעָה אֲנָשִׁים עָנִים בְּחִשְׁמָתָה.
17 כְּאֵל שֶׁתַּחֲבֵר אוֹזְנֵי כַּלָּב:
כְּעוֹבֵר וְהִתְעַר בְּרִיב לֹא לוֹ.
18 כְּמַשְׁגָּע יוֹרֵה אֶת-אֲדָרוֹ,
חִצִּים וְמָוֶת,
19 כְּאֵל שֶׁמַּרְמֵהוּ וְאָמַר:
"הַלֹּא אֲנִי מְצַחֵץ?"
20 בְּחִיסְרוֹן עֵצָן כָּבָה;
במקום שאין רכילות, ריב דועך.

21 כגחלים לגחלים חמות, ועצים לאש,
כן איש ריב יללה ריב.

22 דברי לוחש כנקניקיות עדינות,
ירדו אל מטה.

23 כסיגי כסף על כלי חרס,
כן שפתי אדם לוהט בעל לב רע.

24 איש זדון מתחזה בשפתיו,
ובלבו טמון רע.

25 כשדבריו חן, אל תאמין לו;
כי שבע תועבות בלבו:

26 זדונו ניתן להסתיר במרמה,
ובקהל יתגלה רשעתו.

27 מי שחופר בור ייפול לתוכו. 'מי שגלגל אבן, היא תחזור עליו.

28 לשון שקר שונאת את מי שהיא פוגעת בו;
ופה מחמיא מביא הרס.

הברית הישנה: נחמיה ט':22 - י':39

ט':22 וגם נתת להם ממלכות ועמים אשר חילקתם לפי חלקם ויירשו את ארץ סיחון ואת ארץ מלך חשבון ואת ארץ עוג מלך הבשן. כג וגם בניהם הרבו אותך ככוכבי השמים ותביא אותם אל הארץ אשר אמרת לאבותם לבוא לרשתה. כד ויבאו הבנים ויירשו את הארץ ותכניע מפניהם את יושבי הארץ את הכנענים ותנת אותם בידם את מלכיהם ואת עמי הארץ ויעשו בהם כרצונם. 25 וילכדו ערים מבצרות וארץ דשנה, וירששו בתים מלאים כל טוב, בורות חצובים, כרמים וזיתים ועצי פרי בשפע. ויאכלו וישבעו, וישמנו, ויהנו בטובך הרב. 26 אך מררו, ומרדו בך, וישליכו את תורתך מאחורי גבם, ואת נביאיך הרגו העידים עליהם להשיבם אליך, וחיללו חילולים נוראים. 27 לכן מסרתם ביד אויביהם, אשר צרתם, ובעת צרתם, כאשר צעקו אליך, שמעת מן השמים, וכרחמך הרב נתת להם מושיעים, אשר הושיעו אותם מיד אויביהם. 28 ואחרי מנוחה, ישובו לעשות רע לפניך; וְהִשְׁבְתָּ אוֹתָם בְּיַד אוֹיְבֵיהֶם וְהָיוּ מְרֻדָּל בָּהֶם, וְכַאֲשֶׁבוּ וַיִּקְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ מִן הַשָּׁמַיִם וְרַבָּה תְּשִׁיבֵתָם לְמַעֲדֹתֶיךָ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּמִצְוָתֶיךָ וְחָטָאוּ בַּפְּקָתֶיךָ אֲשֶׁר עֹשֶׂה אָדָם וְחַי בָּהֶם וַיַּחֲרוּ עַרְפָם וְלֹא שָׁמְעוּ. ל' וְשָׁנִים רַבָּה תִּשְׁבִּיעָם וְהִעֲדִיתָם בְּרוּחַךְ בְּנִבִּיְךָ וְלֹא הַאזִינָה. לְכֹל נָתַתָּם בְּיַד עַמִּי הָאֲרָצוֹת. ל' וְבַרְחֲדֶיךָ הָרַב לֹא תִשְׁבִּיתָ מִמָּלָם וְלֹא עָזְבְתָּם כִּי אֱלֹהִים חָנוֹן וְרַחוּם אַתָּה. לב ועתה אלוהינו האל הגדול, הגיבור והנורא, שומר הברית והחסד, אל תיראה כל העמלה קטנה לפניך אשר באה עלינו, על מלכינו, על שרינו ועל כהנינו ועל נביאינו, ועל אבותינו ועל כל עמך, מימי מלכי אשור ועד היום הזה.
לג ואתה צדיק בכל אשר בא עלינו, כי אמת עשית, ואנחנו רשענו.
לד ולא שמרו מלכינו, שרנינו, כהנינו ואבותינו, תורתך, ולא שמעו למצוותיך ולעדותיך אשר העדת עליהם.
לה כי לא עבדו אותך בממלכתם, ובטובך הרב אשר נתת להם, ובארץ הרחבה והעשירה אשר נתת לפניהם, ולא שובו ממעשיהם הרעים. לו הנה עבדים אנחנו היום, והארץ אשר נתת לאבותינו לאכול פריה וטובתה הנה עבדים אנחנו בה. לז היא תניב תבואה רבה למלכים אשר שמית עלינו מפני חטאינו, וגם על גופנו ועל בהמתנו יש להם שלט כרצונם, ואנחנו בצר גדול. 38 ובכל זאת אנחנו כורעים ברית נאמן וכותבים אותה; ושריינו, לויים שלנו, כהנינו, חותמים עליה.

10:1 וחתמו היו: נחמיה הנגיד בן החליה וצידקיהו, ב' סרייה, עזריה, ירמיהו, 3 פשחור, אמריה, מלכיה, 4 חתוש, שבעניה, מלוח, 5, הרים, ד, ו, גינתון, ברוך, 7 משולם, אביה, מיימין, 8 מעזיה, בילגי, שמעיה; אלה היו הכהנים.9 הלויים, כלומר ישוע בן עזניה, בינוי מבני הנדד, קדמיאל; 10 ואחיהם, שבעניה, הודיה, קליטה, פליה, חנן, 11 מיכא, רחוב, חשביה, 12 זכור, שרביה, שבעניה, 13 הודיה, בני, בנינו.14 ראשי העם: פרוש, פחת-מואב, עלם, זתו, בני, 15 בוני, עזגד, בבעי, 16 אדוניהו, ביגוואי, עדין, 17. נבא, 20 מגפיאש, משולם, חציר, 21 משצבאל, צדוק, ידועה,
כ"ב פלטיה, חנן, ענייה, כ"ג הושע, חנניה, חששוב, כ"ד הלוכש, פילכה, שובק, כ"ה רחום, השוואנה, מעשיה, כ"ו ואחיה, חנן, ענן, כ"ז מלאך, הרים, בענה. 28 שאר העם, הכוהנים, הלוויים, השוערים, המשררים, עבדי המקדש, וכל הנפרדים מעמי הארצות לתורת האלהים, נשיהם, בניהם ובנותיהם, כל מי שידע ותבונה. 29 התחברו עם אחיהם, גבריהם, ויבאו בקללה ובשבועה ללכת בתורת האלהים, אשר נתנה על ידי משה עבד האלהים, ולשמור ולעשות את כל מצוות ה' אדוננו, ואת משפטיו וחקתיו. 30 ולא נתנו את בנותינו לעמי הארץ, ולא ניקח את בנותיהם לבנינו. 31 ואם עמי הארץ יביאו סחורה או כל תבואה ביום השבת למכור, לא נקנה מהם בשבת או ביום קדש, ונחדל בשנה השביעית, ומגביית כל חוב. לב וגם קבענו לנו חוקים להפקיד לנו שלישית השקל מדי שנה לעבודת בית אלהינו; לג ללחם הפנים ולמנחה התמידית ולעלה התמידית לשבתות ולחדשים ולמועדים ולקדשים ולחטאת לכפר על ישראל ולכל מלאכת בית אלהינו. לד וַיַּרְלֶה גּוֹרְל הַכֹּהנים הַלֵּוִים והָעָם עַל הַעֲצִים לְבַאֵּל אֶת־הַעֲצִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֱלֹהֵינוּ בְּעֵתִים שָׁנָה לְשָׁנָה לְהַקְטִיר עָל־מִזְבַּחַת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כְּכַתּוּב בְּתוֹרָה; לה וְהָבִיא אֶת־בִּיכוּרֵי אֲדַמָּנוּ וּבְכֹרֵי כָּל־פְּרִי עָצָן שָׁנָה לְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה. לו וגם את בכורי בנינו ואת בהמתנו ככתוב בתורה ואת בכורי בקרנו וצאנו להביא לבית אלהינו אל הכוהנים המשרתים בבית אלהינו. לז ואת בכורי בצקנו ואת תרומותינו ואת פרי כל עץ התירוש והשמן אל הכוהנים אל לשכות בית אלהינו ואת מעשר אדמתנו ללוים כי הם הלוים נוטלים מעשר בכל ערי עיבודנו. 38 והכהן בן אהרן יהיה עם הלוים במעשר הלוים והלוים יעלו את מעשר המעשר לבית אלהינו אל לשכות האוצר. לט כי בני ישראל ובני לוי יביאו את תרומת הדגן, התירוש והשמן אל הלשכות אשר שם כלי הקודש והכהנים המשרתים והשוערים והמשמרים ולא נטוש את בית אלהינו.

הברית החדשה: קורינתים א' ט':19 - י':13

ט':19 כי למרות שהייתי חופשי מכולם, העברתי את עצמי תחת עבדות לכולם, כדי שאוכל להרוויח עוד ועוד. 20 ליהודים הייתי כיהודי, כדי שאוכל להרוויח יהודים; לאלה שתחת התורה, כמו שתחת התורה, כדי שאוכל להרוויח את אלה שתחת התורה; 21 לאלה שאין להם תורה, כמו שאין להם תורה (לא שאני בלי תורה לאלוהים, אלא תחת תורה למשיח), כדי שאוכל להרוויח את אלה שאין להם תורה. 22 לחלשים הייתי חלש, כדי שאוכל להרוויח את החלשים. הפכתי לכל דבר לכולם, כדי שאוכל להושיע כמה. 23 ועתה אני עושה זאת למען הבשורה הטובה, כדי שאוכל להשתתף בה. 24 הלא אתם יודעים שהרצים במרוץ כולם רצים, אך אחד מקבל את הפרס? רוצו כך, למען תנצחו. 25 כל אדם המשתתף במשחקים מפעיל שליטה עצמית בכל דבר. כעת הם עושים זאת כדי לקבל כתר מתכלה, ואנחנו כתר בלתי מתכלה. 26 לכן אני רץ כך, כאילו לא בחוסר ודאות. אני נלחם כך, כאילו לא מכה באוויר, 27 אלא מכה את גופי ומכניע אותו, למען פן, לאחר שאבשר לאחרים, אני עצמי אדחה.

10:1 אחים, איני רוצה שתדעו שאבותינו היו כולם תחת הענן, וכולם עברו דרך הים; 2 וכולם נטבלו במשה בענן ובים; 3 וכולם אכלו את אותו המזון הרוחני; 4 וכולם שתו את אותו משקה רוחני. כי הם שתו מסלע רוחני שהלך אחריהם, והסלע היה המשיח.
5 אך עם רובם לא מצא אלוהים חן בעיניו, כי הם נפלו במדבר. 6 אלה היו לנו דוגמאות, כדי שלא נתאווה לדברים רעים, כפי שגם הם התאוו. 7 אל תהיו עובדי אלילים, כפי שהיו כמה מהם. ככתוב: "וישב העם לאכול ולשתות, ויקומו לשחק". 8 אל נבצע זנות, כפי שעשו כמה מהם, וביום אחד נפלו עשרים ושלושה אלף. 9 אל ננסה את ה', כפי שניסו כמה מהם ואבדו על ידי הנחשים. 10 אל תתלוננו, כפי שגם כמה מהם התלוננו ואבדו על ידי המשחית. 11 כל אלה קרו להם לדוגמה, והם נכתבו לתוכחתנו, אשר עלינו הגיעו קצות הדורות. 12 לכן, מי שחושב שהוא עומד, יזהר פן ייפול. 13 לא נחטף בכם ניסיון מלבד כזה שאדם יכול לשאת. אלוהים נאמן, שלא יתן לכם להתנסות מעל ליכולתכם, אלא עם הניסיון יסלול גם דרך מוצא, כדי שתוכלו לעמוד בו.

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H