Friday, January 2, 2026

THEinc-HIM Daily Bible Meditation - January 2 - Full Text! - Shabbat Shalom!

Genesis 1:1 1 In the beginning God created the heavens and the earth. 














JANUARY 2


PSALMS:   2, 32, 62, 92, 122


OLD TESTAMENT:  DEUTERONOMY 2:1 - 3:29

NEW TESTAMENT:  LUKE 6:12 - 38


PSALMS:  2

1 Why are the nations in an uproar, 
the peoples grumbling in vain?
2 The earth's kings are taking positions, 
leaders conspiring together, 
against ADONAI and his anointed. 
3 They cry, "Let's break their fetters! 
Let's throw off their chains!" 
4 He who sits in heaven laughs; 
Adonai looks at them in derision. 
5 Then in his anger he rebukes them, 
terrifies them in his fury. 
6 "I myself have installed my king on Tziyon
my holy mountain." 
7 "I will proclaim the decree: 
ADONAI said to me, 
'You are my son; 
today I became your father. 
8 Ask of me, and I will make the nations your inheritance; 
the whole wide world will be your possession. 
9 You will break them with an iron rod, 
shatter them like a clay pot.'" 
10 Therefore, kings, be wise; 
be warned, you judges of the earth. 
11 Serve ADONAI with fear; 
rejoice, but with trembling. 
12 Kiss the son, lest he be angry, 
and you perish along the way, 
when suddenly his anger blazes. 
How blessed are all who take refuge in him.


PSALMS:  32

1 By David. 
A maskil: 
How blessed are those whose offense is forgiven, 
those whose sin is covered! 
2 How blessed those to whom ADONAI imputes no guilt, 
in whose spirit is no deceit! 
3 When I kept silent, 
my bones wasted away because of my groaning all day long;
4 day and night your hand was heavy on me; 
the sap in me dried up as in a summer drought. 
(Selah
5 When I acknowledged my sin to you, 
when I stopped concealing my guilt, 
and said, "I will confess my offenses to ADONAI"; 
then you, you forgave the guilt of my sin. (Selah) 
6 This is what everyone faithful should pray at a time when you can be found. 
Then, when the floodwaters are raging, they will not reach to him. 
7 You are a hiding-place for me, you will keep me from distress; 
you will surround me with songs of deliverance. (Selah) 
8 "I will instruct and teach you in this way that you are to go; 
I will give you counsel; 
my eyes will be watching you." 
9 Don't be like a horse or mule that has no understanding, 
that has to be curbed with bit and bridle, 
or else it won't come near you. 
10 Many are the torments of the wicked, 
but grace surrounds those who trust in ADONAI. 
11 Be glad in ADONAI; 
rejoice, you righteous! 
Shout for joy, all you upright in heart!


PSALMS:  62

1 For the leader. 
Set in the style of Y'dutun. 
A psalm of David: 
My soul waits in silence for God alone; 
my salvation comes from him. 
2 He alone is my rock and salvation, my stronghold; 
I won't be greatly moved. 
3 How long will you assail a person in order to murder him, all of you, 
as if he were a sagging wall or a shaky fence? 
4 They only want to shake him from his height, 
they take delight in lying with their mouths they bless, but inwardly they curse. 
(Selah) 
5 My soul, wait in silence for God alone, 
because my hope comes from him. 
6 He alone is my rock and salvation, my stronghold; 
I won't be moved.
7  My safety and honor rest on God. 
My strong rock and refuge are in God. 
8 Trust in him, people, at all times; 
pour out your heart before him; 
God is a refuge for us. (Selah) 
9 Ordinary folks are merely a breath and important people a sham; 
if you lay them on a balance-scale, they go up both together are lighter than nothing. 
10 Don't put your trust in extortion, don't put false hopes in robbery; 
even if wealth increases, don't set your heart on it. 
11 God has spoken once, I have heard it twice: 
strength belongs to God. 
12 Also to you, Adonai, belongs grace; 
for you reward all as their deeds deserve.


PSALMS:  92

1 A psalm. 
A song for Shabbat
It is good to give thanks to ADONAI and sing praises to your name, 'Elyon
2 to tell in the morning about your grace and at night about your faithfulness, 
3 to the music of a ten-stringed [harp] and a lute, 
with the melody sounding on a lyre. 
4 For, ADONAI, what you do makes me happy; 
I take joy in what your hands have made. 
5 How great are your deeds, ADONAI! 
How very deep your thoughts! 
6 Stupid people can't know, fools don't understand, 
7 that when the wicked sprout like grass, and all who do evil prosper, 
it is so that they can be eternally destroyed, 
8 while you, ADONAI, are exalted forever. 
9 For your enemies, ADONAI, your enemies will perish; 
all evildoers will be scattered. 
10 But you have given me the strength of a wild bull; 
you anoint me with fresh olive oil. 
11 My eyes have gazed with pleasure on my enemies' ruin, 
my ears have delighted in the fall of my foes. 
12 The righteous will flourish like a palm tree, 
they will grow like a cedar in the L'vanon.
13 Planted in the house of ADONAI, 
they will flourish in the courtyards of our God. 
14 Even in old age they will be vigorous, 
still full of sap, still bearing fruit, 
15 proclaiming that ADONAI is upright, my Rock, 
in whom there is no wrong.


PSALMS:  122

1 A song of ascents. 
By David: I was glad when they said to me, 
"The house of ADONAI! Let's go!" 
2 Our feet were already standing at your gates, Yerushalayim
3 Yerushalayim, built as a city fostering friendship and unity. 
4 The tribes have gone up there, the tribes of ADONAI, 
as a witness to Isra'el, to give thanks to the name of ADONAI. 
5 For there the thrones of justice were set up, 
the thrones of the house of David. 
6 Pray for shalom in Yerushalayim; 
may those who love you prosper. 
7 May shalom be within your ramparts, 
prosperity in your palaces. 
8 For the sake of my family and friends, 
I say, "Shalom be within you!" 
9 For the sake of the house of ADONAI our God, 
I will seek your well-being.


PROVERBS:  2

1 My son, if you will receive my words and 
store my commands inside you, 
2 paying attention to wisdom inclining 
your mind toward understanding 
3 yes, if you will call for insight and 
raise your voice for discernment, 
4 if you seek it as you would silver and 
search for it as for hidden treasure - 
5 then you will understand the fear of ADONAI and find knowledge of God. 
6 For ADONAI gives wisdom; 
from his mouth comes knowledge and understanding. 
7 He stores up common sense for the upright, 
is a shield to those whose conduct is blameless, 
8 in order to guard the courses of justice and preserve 
the way of those faithful to him. 
9 Then you will understand righteousness, 
justice, fairness and every good path. 
10 For wisdom will enter your heart, 
knowledge will be enjoyable for you, 
11 discretion will watch over you, 
and discernment will guard you. 
12 They will save you from the way of evil and 
from those who speak deceitfully, 
13 who leave the paths of honesty 
to walk the ways of darkness, 
14 who delight in doing evil and 
take joy in being stubbornly deceitful, 
15 from those whose tracks are twisted and 
whose paths are perverse. 
16 They will save you from a woman who is a stranger, 
from a loose woman with smooth talk, 
17 who abandons the ruler she had in her youth and 
forgets the covenant of her God. 
18 Her house is sinking toward death, 
her paths lead to the dead. 
19 None who go to her return; 
they never regain the path to life. 
20 Thus you will walk on the way of good people 
and keep to the paths of the righteous. 
21 For the upright will live in the land, 
the pure-hearted will remain there; 
22 but the wicked will be cut off from the land, 
the unfaithful rooted out of it.


OLD TESTAMENT:  DEUTERONOMY 2:1 - 3:29

1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Sea of Suf, as the LORD spoke to me; and we compassed Mount Se`ir many days. 2 The LORD spoke to me, saying, 3 You have compassed this mountain long enough: turn you northward. 4 Command you the people, saying, You are to pass through the border of your brothers the children of Esav, who dwell in Se`ir; and they will be afraid of you: take good heed to yourselves therefore; 5 don't contend with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given Mount Se`ir to Esav for a possession. 6 You shall purchase food of them for money, that you may eat; and you shall also buy water of them for money, that you may drink. 7 For the LORD your God has blessed you in all the work of your hand; he has known your walking through this great wilderness: these forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing. 8 So we passed by from our brothers the children of Esav, who dwell in Se`ir, from the way of the `Aravah from Elat and from `Etzyon-Gever. We turned and passed by the way of the wilderness of Mo'av. 9 The LORD said to me, Don't bother Mo'av, neither contend with them in battle; for I will not give you of his land for a possession; because I have given `Ar to the children of Lot for a possession. 10(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the `Anakim: 11 these also are accounted Refa'im, as the `Anakim; but the Mo`avim call them Emim. 12 The Hori also lived in Se`ir before, but the children of Esav succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Yisra'el did to the land of his possession, which the LORD gave to them.) 13 Now rise up, and get you over the brook Zered. We went over the brook Zered. 14 The days in which we came from Kadesh-Barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty-eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore to them.15 Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. 16 So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people, 17 that the LORD spoke to me, saying, 18 You are this day to pass over `Ar, the border of Mo'av: 19 and when you come near over against the children of `Ammon, don't bother them, nor contend with them; for I will not give you of the land of the children of `Ammon for a possession; because I have given it to the children of Lot for a possession. 20 (That also is accounted a land of Refa'im: Refa'im lived therein before; but the `Ammonim call them Zamzummim, 21 a people great, and many, and tall, as the `Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place; 22 as he did for the children of Esav, who dwell in Se`ir, when he destroyed the Hori from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day: 23 and the `Avvim, who lived in villages as far as `Aza, the Kaftorim, who came forth out of Kaftor, destroyed them, and lived in their place.) 24 Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into your hand Sichon the Amori, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle. 25 This day will I begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you. 26 I sent messengers out of the wilderness of Kedemot to Sichon king of Heshbon with words of shalom, saying, 27 Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,29 as the children of Esav who dwell in Se`ir, and the Mo`avim who dwell in `Ar, did to me; until I shall pass over the Yarden into the land which the LORD our God gives us. 30 But Sichon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. 31 The LORD said to me, Behold, I have begun to deliver up Sichon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sichon came out against us, he and all his people, to battle at Yahatz. 33 The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people. 34 We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: 35 only the cattle we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From `Aro`er, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even to Gil`ad, there was not a city too high for us; the LORD our God delivered up all before us: 37only to the land of the children of `Ammon you didn't come near; all the side of the river Yabbok, and the cities of the hill-country, and wherever the LORD our God forbade us. 

3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and `Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edre`i. 2 The LORD said to me, Don't fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sichon king of the Amori, who lived at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hand `Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. 4 We took all his cities at that time; there was not a city which we didn't take from them; sixty cities, all the region of Argov, the kingdom of `Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many. 6 We utterly destroyed them, as we did to Sichon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amori who were beyond the Yarden, from the valley of the Arnon to Mount Hermon; 9 ([which] Hermon the Tzidonim call Siryon, and the Amori call it Senir;) 10 all the cities of the plain, and all Gil`ad, and all Bashan, to Salkhah and Edre`i, cities of the kingdom of `Og in Bashan.11 (For only `Og king of Bashan remained of the remnant of the Refa'im; behold, his bedstead was a bedstead of iron; isn't it in Rabbah of the children of `Ammon? nine cubits was the length of it, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.) 12This land we took in possession at that time: from `Aro`er, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gil`ad, and the cities of it, gave I to the Re'uveni and to the Gadi: 13 and the rest of Gil`ad, and all Bashan, the kingdom of `Og, gave I to the half-tribe of Menashsheh; all the region of Argov, even all Bashan. (The same is called the land of Refa'im. 14 Ya'ir the son of Menashsheh took all the region of Argov, to the border of the Geshuri and the Ma`akhati, and called them, even Bashan, after his own name, Havvot-Ya'ir, to this day.) 15 I gave Gil`ad to Makhir. 16 To the Re'uveni and to the Gadi I gave from Gil`ad even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [of it], even to the river Yabbok, which is the border of the children of `Ammon; 17 the `Aravah also, and the Yarden and the border [of it], from Kinneret even to the sea of the `Aravah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward. 18 I commanded you at that time, saying, the LORD your God has given you this land to possess it: you shall pass over armed before your brothers the children of Yisra'el, all the men of valor.19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you, 20 until the LORD give rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which the LORD your God gives them beyond the Yarden: then shall you return every man to his possession, which I have given you.21 I commanded Yehoshua at that time, saying, Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms where you go over. 22 You shall not fear them; for the LORD your God, he it is who fights for you. 23 I begged the LORD at that time, saying,24 Lord GOD, you have begun to show your servant your greatness, and your strong hand: for what god is there in heaven or in eretz, that can do according to your works, and according to your mighty acts?25 Please let me go over and see the good land that is beyond the Yarden, that goodly mountain, and Levanon. 26 But the LORD was angry with me for your sakes, and didn't listen to me; and the LORD said to me, Let it suffice you; speak no more to me of this matter. 27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Yarden. 28 But charge Yehoshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.29 So we abode in the valley over against Beit-Pe`or. 


NEW TESTAMENT:  Luke 6:12 - 38

6:12 It happened in these days, that he went out into the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. 
13 When it was day, he called his talmidim, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 
14 Shim`on, whom he also named Kefa; Andrai, his brother; Ya`akov; Yochanan; Pilipos; Bar-Talmai; 
15 Mattityahu; T'oma; Ya`akov, the son of Halfai; Shim`on, who was called the Zealot; 
16 Yehudah the son of Ya`akov; and Yehudah from K'riot, who also became a traitor. 
17 He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his talmidim, and a great number of the people from all Yehudah and Yerushalayim, and the sea coast of Tzor and Tzidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases; 
18 also those who were troubled with unclean spirits, and they were being healed. 
19 All the multitude sought to touch him, for power came forth from him, and healed them all. 
20 He lifted up his eyes to his talmidim, and said, "Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God. 
21 Blessed are you who hunger now, For you will be filled. Blessed are you who weep now, For you will laugh. 
22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall separate you from them and reproach you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake. 
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets. 
24 "But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
25 Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you, you who laugh now! For you will mourn and weep. 
26 Woe, when men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets. 
27 "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you, 
28 bless those who curse you, and pray for those who insult you. 
29 To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also. 
30 Give to everyone who asks you, and don't ask him who takes away your goods to give them back again. 
31 "As you desire that men should do to you, likewise do to them also. 
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. 
33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. 
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much. 
35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be sons of Ha`Elyon; for he is kind toward the unthankful and evil.
36 Therefore be merciful, Even as your Father is also merciful. 
37 Don't judge, And you won't be judged. Don't condemn, And you won't be condemned. Set free, And you will be set free. 
38 "Give, and it will be given to you, good measure, pressed down, shaken together, and running over, will they give into your bosom. For with the same measure you measure it will be measured back to you."


2 בינואר

תהילים: 2, 32, 62, 92, 122

משלי: 2

הברית הישנה: דברים 2:1 - 3:29

הברית החדשה: לוקס 6:12 - 38

תהילים: 2

1 למה גויים מהומה,
עמים מתלוננים לשווא?
2 מלכי הארץ מתמקמים,
מנהיגים קושרים קשר יחד,
נגד ה' ועל משיחו.
3 הם צועקים, "בואו נשבור את אזיקיהם!
בואו נזרוק את שלשלותיהם!"
4 היושב בשמים צוחק;
ה' מביט בהם בלגלוג.
5 ואז באפו הוא גער בהם,
בחמתו יפחיד אותם.
ו"אני עצמי שמתי את מלכי על ציון,
הר קדשי."

ז"א אגיד את הגזירה:
ויאמר יהוה אלי:
בני אתה,
היום ילדתיך.

ח"א שאל ממני, ואשים גויים נחלתך,
כל תבל תהיה לך אחוזה.

ט"ב בשבט ברזל תשברם,
ככד חרס תנפץם."

10 לכן מלכים, היו חכמים;
הזהרו שופטי ארץ.

11עבדו את יהוה בפחד;
שמחו, אך ברעד.

12נשקו את הבן, פן יכעס,
ואבדו בדרך,
כי פתאום יתלקח אפו.
מה אשרי כל החוסים בו.

תהילים: לב

א' לדוד. משכיל:
מה אשרי אלו אשר נסלח להם חטאתם,
אשר חטאתם מכוסה!
2 מה אשרי אלו אשר ה' לא יחשב להם אשמה,
אשר ברוחו לא יהיה מרמה!
3 כאשר שתקתי,
עצמותי נשקו מגני כל היום;
4 יומם ולילה ידך כבדה עלי;
התייבשה בי כמו בצורת קיץ.
(סלה)
5 כאשר הודעתי לך חטאתי,
כאשר חדלתי להסתיר את אשמתי,
ואמרתי, "אודה חטאי לה'";
אז אתה, סלחת את אשמת חטאתי. (סלה)
6 כך יתפלל כל נאמן בעת ​​מצואתך.
אז, כשישתוללים מי שטף, לא יגיעו אליו.
7 מחבוא אתה לי, מצרה תשמור אותי;
תסבב אותי בשירי ישועה. (סלה)

8 "אוֹרֶה וְאַלְמַדְךָ כְּדֶרֶךְ כָּל הָלֶכֶת,
אֶתֶן יֵעֲצֶת,
עֵינֵי יִשְׁמְרוּ אֵלֶיךָ."

9 אַל תִּהְיֶה כְּסוּס וְכְּפָרַד אֲשֶׁר לֹא תִּבְנַת,
אֲשֶׁר צָרַקְתָּ בְּמַשְׁנַת וְרֶסֶן,
פן לֹא יְגָרַב אֵלֶיךָ.

10 רַב עֲנוֹיֵי רָשָׁעִים,
אֲשֶׁר חֶסֶד סָבֵר אֶת הַבֹּחִים בַּה'.

11 שִׂמְחוּ בַּה';
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים!
רָעוּ שִׂמְחָה, כָּל יְשִׁירֵי לֵב!

תהילים: סב

1 לַמְנַשֵּׁא.
בְּמִתְחִיתוֹן.

מזמור לדוד:
לבד לאלוהים תִּחְוֶה בַּדָּמָה,
ממנו תָּבֹא יְשׁוּעַתִּי.

2 הוּא לֹא אֶתְנַע בְּצוּרִי וְיְשׁוּעַתִּי,
לֹא אֶתְנַע בְּמַעֲלֹהִים. 3 עד מתי תתקפו אדם כדי להרגו, כולכם,
כאילו חומה נפולה או גדר רעועה?
4 רק ירצו להרעידו מגובהו,
בפיהם חפצים לשקר, מברכים, ובפנים מקללים.
(סלה)
5 לבדו חכי לאלוהים נפשי,
כי ממנו תקוותי.
6 לבדו צורי וישעי, מעוזי;
לא אוז.
7 על אלוהים בטחתי וכבודי.
צורי חזק ומחסי באלוהים.
8 בטחו בו, אנשים, בכל עת;
שפכו את לבבכם לפניו;
אלוהים מחסה לנו. (סלה)
9 אנשים פשוטים הם נשימה ואנשים חשובים הונאה;
אם תשים אותם על מאזניים, יעלו שניהם יחד קלים מכלום. 10 אל תבטח בסחיטה, אל תתן תקוות שווא בגזל; גם אם יגדל העושר, אל תתן לו לבבך.
11 פעם אחת דיבר אלוהים, שמעתי פעמיים:
לעוז הוא לאלוהים.
12 וגם לך ה' חסד;
כי שכר לכל כמעשיהם.

תהילים: 92

1 מזמור.
שיר לשבת:

טוב להודות לה' ולשיר לשמך עליון,
2 לספר בבוקר חסדך ובלילה אמונתך,
3 בכינור עשרה מיתרים,
ובכינור מנגינה.
4 כי ה', מעשיך משמח אותי; במעשי ידיך אשמח.
5 מה גדולים מעשיך ה'!
כמה עמוקות מחשבותיך!
6 אנשים טיפשים לא ידעו, טיפשים לא יבינו,
7 כי כאשר רשעים צמחו כחצב, וכל עושי רע ישגשגו,
הוא למען יושמדו לנצח,
8 ואתה, ה', מרומם לנצח.
9 כי אויביך, ה', אויביך יאבדו;
כל עושי הרשע יתפזרו.
10 ואתה נתת לי כוח של פר בר;
משחת אותי בשמן זית רענן.
11 עיניי הביטו בחפץ בחרב אויביי,
אזני התענגו על נפילת אויביי.
12 צדיקים יפרחו כעץ דקל,
יצמחו כארז בלבן.
13 נטועים בבית ה',
בחצרות אלוהינו יפרחו.
14 גם בזקנה יהיו חזקים,
עודם מלאים שרף, עודם עושים פרי,
15 יכריזו כי ישר ה' צורי,
אשר אין בו עוול.

תהילים: קכב

1 שיר עליות.
לדוד: שמחתי באמרם אלי:
"בית ה' נלכה!"
2 רגלינו כבר עמדו בשעריך, ירושלים.
3 ירושלים, בנויה כעיר ידידות ואחדות.
4 שבטים עלו שמה, שבטי ה',
לעדות לישראל, להודות לשם ה'.
5 כי שם הוקמו כסאות צדק,
כסאות בית דוד.
6 התפללו לשלום בירושלים;
יצליחו אוהביך.
7 שלום יהיה בתוך חוצותיך,
הצלחה בארמונותיך.
8 למען משפחתי ורעיי,
אומר, "שלום יהיה בתוכך!"
9 למען בית ה' אלוהינו,
אבקש את טובתך.

משלי: 2

1 בני, אם תקבל דברי ו
אשמור מצותיי בקרבך,
2 תשים לב לחכמה, תטה את
לבך לבבך
3 ואם תקרא לבינה,
תרים את קולך לתבונה,
4 אם ככסף תבקש אותה, ו
תחפש אותה כאוצר גנוז -
5 אז תבין יראת ה' ותמצא דעת את אלהים.
6 כי ה' נותן חכמה,
מפיו דעת ותבונה.
7 הוא אוצר שכל ישר לישרים,
מגן הוא לתמים מעשיהם,
8 לשמור דרך הצדק ולשמור את דרך נאמניו.
9 אז תבין צדק,
משפט, יושר וכל דרך טובה.
10 כי תבוא חכמה בלבך,
דעת תשמח לך,
11 שכל ישמור עליך,
ותבונה תשמור עליך.
12 הם יושיעו אותך מדרך רע וממדברי מרמה,
13 העוזבים את נתיבות היושר
ללכת בדרכי חושך,
14 החפצים לעשות רע ושמחים במרמה עקשנית,
15 מאלה שמסילותיהם מעוותות
ונתיבותיהם מעוותות.
16 הם יושיעו אותך מאישה זרה,
מאישה זרה בעלת דיבור חלק,
17 אשר עזבה את שליט נעוריה ו
שוכחת את ברית אלוהיה.
18 ביתה שוקע אל המות,
נתיבותיה מובילות אל המתים.
19 איש ההולכים אליה לא ישוב;
לעולם לא ישובו אל דרך החיים. 20 כך תלך בדרך טובים
ובנתיבות צדיקים תשמור.
21 כי ישרים ישבו בארץ,
טהורי לב ישארו שם;
22 ורשעים ייכרתו מן הארץ,
בוגדים יישרשו ממנה.

הברית הישנה: דברים ב', א' - ג', כ"ט

1 ואסַבְנוּ וַנִּסְעַר אֶל־הַמִּדְבָּרָה אֶל־דֶּרֶךְ יַם־סוּף, אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֵלַי וַנְסַב אֶת־הַר שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים. 2 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר, 3 סַבְתֶּם אֶת־הַהַר הַזֶּה, סַבְתֶּם צְפוּנָה. 4 צִוָּה אֶת־הָעָם לֵאמֹר, אַתֶּה עוֹבְרִים בְּגִבוּל אֶחִיכֶם בְּנֵי־עֵשׁוּ הַיֹּשְׁבִים בַּשֵׂעִיר, וְיָרָאוּ מִפְּנֵיכֶם, הִשְׁמְרוּ לִפְנֵיכֶם, 5 אַל־תִתְרַב עִמָּהֶם, כִּי לֹא אֶתְנַתִּי לָכֶם מֵאֶרֶץ אֶפְשָׁה אֶת־רַגְלָם לִדְרֹךְ, כִּי לֹא־נִתְנַתִּי אֶת־הַר־שֵׂעִיר לְעֵשׁוּ לַאֲחֲזָה. 6 אֲכָל תִּקְנַתָּ מֵהֶם בְּכֶסֶף וְאַכְלַתָּ, וְגַם־מַיִם תִּקְנַתָּ מֵהֶם בְּכֶסֶף וְשָׁתָּ. ז כי ברכך ה' אלהיך בכל מעשה ידך ידע את הלכתך במדבר הגדול הזה ארבעים שנה היה ה' אלהיך עמך לא חסר לך דבר. ח וַיַּעֲבָר מֵאחֵינוּ בְּנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר מֵדֶרֶךְ הַערְבָּה מֵאֵלַת וּמֵעַצִיּוֹן גֶבֶר וְנִסְפָּנָה וְעָבָר בַּדֶּרֶךְ מוֹאָב. ט ויאמר ה' אלי אַל תַּטְרִיס אֶת מוֹאָב וְאַל תִתְרַב עִמּוֹ בַּמִּלְחָמָה כִּי לֹא אֶתְן לָךְ מֵארְצוֹ לַנַּחֲזָה כִּי נָתַתִּי אֶת עָר לִנְבֵי לוֹט לַנַּחֲזָה. 10 (האמין ישבו בה לפנים עם גדול ורב וגבה כענקים. 11 גם אלה נחשבים רפאים כענקים, והמואבים קוראים להם אמים. 12 גם החורי ישבו בשעיר לפנים, ובני עשו ירשו אחריהם, והשמידו אותם מפניהם וישבו תחתיהם, כאשר עשה ישראל לארץ אחזתו אשר נתן להם ה'.) 13 ועתה קומו ועברו את נחל זרד. עברנו את נחל זרד. 14 הימים אשר באנו מקדש ברנע עד עברנו את נחל זרד היו שלושים ושמונה שנה עד כלות כל דור אנשי המלחמה מתוך המחנה כאשר נשבע ה' להם. 15 ויד ה' הייתה עליהם להשמידם מתוך המחנה עד כלותם. טז ויהי כאשר כלו כל אנשי המלחמה ומתו מתוך העם, יז וידבר יהוה אלי לאמר: יח אתה עובר היום את ער גבול מואב. יט וכאשר תקרב אל בני עמון, אל תטריד אותם ואל תריב איתם כי לא אתן לך מארץ בני עמון לאחוזה כי לבני לוט נתתי אותה לאחוזה. 20 (גם זה נחשב ארץ רפאים: רפאים ישבו בה לפנים, והעמונים קראו להם זמזומים. 21 עם גדול ורב וגבה כענקים, והשמיד אותם יהוה מפניהם, וירשנו אותם וישבו תחתיהם. 22 כאשר עשה לבני עשו היושבים בשעיר, בהשמיד את החורי מפניהם, וירשנו אותם וישבו תחתיהם עד היום הזה. 23 והאבים, יושבי כפרים עד עזה, הכפתורים, יצאי כפתור, השמידו אותם וישבו תחתיהם.) 24 קומו, צאו לדרככם, ועברו את נחל ארנון: הנה נתתי בידכם את סיכון האמורי מלך חשבון ואת ארצו, החלו לרשתה והתמודדו עמו במלחמה. 25 היום אחל לתת את פחדך ואת פחדך על העמים אשר תחת כל השמים, אשר ישמעו את שמועתך, וירעדו ויצרו מפניך. 26 שלחתי מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר: 27 הנח לי לעבור בארצך, בדרך אלכה, לא אפנה ימין ולא שמאל. 28 אוכל תמכור לי בכסף, ואכל, ומים תתן לי בכסף, ואשתה, רק אעבור ברגליי, 29 כאשר עשו לי בני עשו היושבים בשעיר, והמואבים היושבים בער, עד אשר אעבור את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהינו נותן לנו. 30 ולא סיחון מלך חשבון נתן לנו לעבור בו; כִּי הִקְשָׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-רוּחוֹ וְהִקְשָׁם לִבּוֹ לְמַעַן נִתְתָּנוּ בְּיָדֶךָ כְּהַיּוֹם הַזֶּה. 31 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הִנֵּה חָלִיתִי לְמַסְרַת אֶת-סְחוֹן וְאֶת-אַרְצוֹ לְפָנֶיךָ חָלִישׁ וְתִרְשֶׁת אֶת-אַרְצוֹ. 32 וַיֵּצֵא סְחוֹן קָרֵחַ עָלֵינוּ הוּא וְכַהוּ וְאֶת-בָּנָיו וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ. 34 נִלְכַד אֶת-כָּל-עָרָיו בָּעֵת הַהוּא וְנֶחֱרַם כָּל-עִיר יָשָׁבָה וְאֶת-נָשָׁבוֹ וְאֶת-הַנָּשִׁים וְאֶת-טֶף לֹא-הִתְשָּׁרֵד.לה רק את הבהמה בזבזנו לנו ואת שלל הערים אשר לכדנו. לו מערער אשר על שפת נחל ארנון ומן העיר אשר בנחל ועד גלעד לא הייתה עיר גבוהה מאיתנו את כל אשר מסר יהוה אלהינו לפנינו. לז רק אל ארץ בני עמון לא קרבתם את כל שפת נחל יבוק ואת ערי ההר ואת כל אשר אסר יהוה אלהינו לנו.

ג:א וַיַּנְנְנוּ וַיַּעֲלָה אֶת דֶּרֶךְ בָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ בָּשָׁן קָרְבָה אֵלֵינוּ הוּא וְכָל עַמּוֹ לִלְחָמָה אֶדְרַעִי. ב ויאמר יהוה אלי אל תירא ממנו כי נתתיו ואת כל עמו ואת ארצו בידך וְעָשִׂיתָ לוֹ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִסְחוֹן מֶלֶךְ הַאֲמוֹרִי הַיּוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבוֹן. ג וַיִּתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בידנו גַּם אֶת־עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וְכָנָהּ עַד לֹא־נִשְׁאַר לוֹ שָׁרִיד. ד וְנִלְכַד אֶת־כָּל־עָרָיו בָּעֵת הַהוּא, לֹא־הִי עִיר אֲשֶׁר לֹא־לָקַד מֵהֶם, שִׁים־עָרִים, אֶת־כָּל־חֶרֶב אֶת־אֶת־אַרְגּוֹב, ממלכת עוֹג בַּבָּשָׁן. ה כָּל־אֵלֶּה הִיא עִרִים בְּבוּצְרוֹת גָּבוֹת, שְׁעָרִים וּבְרִיחִים, מִבְדַּי הַפְּרָחִים רַבָּה. וַחֲרִימְנוּ אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לִסְחוֹן מֶלֶךְ הַשְּׁבוֹן, אֶת־כָּל־עִיר יָשָׁב, אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־טֶף. ז וְכָל־הַבְּהָר וְאֶת־בְזַל הַעָרִים, טָרַרְנוּ לָנוּ. ח ואֶלֶקְשְׁנוּ אֶת־הָאָרֶץ בָּעֵת הַהוּא מִמִּי־שְׁנֵי־מַלכֵי־הַאֲמוֹרִי אֲשֶׁר עַל־עֵבֶר הַיַּרְדֶּן מֵעֲדַר נְהָרָן עַד־הַחֶרְמוֹן ט (אשר הצידונים קוראים לו חרמון סיריון והאמורים קוראים לו שניר) 10 כל ערי המישור וכל גלעד וכל הבשן עד סלכה ואדרעי ערי ממלכת עוג בבשן. 11 (כי רק עוג מלך הבשן נשאר משאר הרפאים הנה מיטתו מיטת ברזל הלוא ברבה בני עמון תשע אמות ארכה וארבע אמות רחבה באמת איש) 12 את הארץ הזאת ירשנו בעת ההיא מערוער אשר על נחל ארנון וחצי הר גלעד וערייו נתתי לראובני ולגדי
13 ואת יתר גלעד וכל הבשן ממלכת עוג נתתי לחצי השבט את מנשה; את כל חבל ארגוב, את כל הבשן. (הוא נקרא ארץ רפאים. 14 יאיר בן מנשה לקח את כל חבל ארגוב, עד גבול הגשורי והמעכתי, ואקרא להם את הבשן על שמו חבויות יאיר, עד היום הזה.) 15 את גלעד נתתי למכיר. 16 לראובני ולגדי נתתי מגלעד ועד נחל ארנון, את תוך הנחל ואת גבולו, ועד נחל יבוק, הוא גבול בני עמון. 17 את הערבה ואת הירדן ואת גבולו, מכנרת ועד ים הערבה, ים המלח, מתחת למורדות פסגה מזרחה. יח צויתי אתכם בעת ההיא לאמר: ה' אלהיכם נתן לכם את הארץ הזאת לרשתה. אתם תעברו חמושים לפני אחיכם בני ישראל, כל אנשי החיל. יט ונשכם וטפכם ובקנתכם, ידעתי כי מקנה רב לכם, ישבו בעריכם אשר נתתי לכם. 20 עד אשר ינוח ה' לאחיכם כמוכם, ויירשו גם הם את הארץ אשר ה' אלהיכם נותן להם בעבר הירדן, ושובתם איש לאחזתו אשר נתתי לכם. 21 צויתי את יהושע בעת ההיא לאמר: עיניכם ראו את כל אשר עשה ה' אלהיכם לשני המלכים האלה. כן יעשה ה' לכל הממלכות אשר אתם עוברים שמה. 22 לא תיראו מהם כי ה' אלהיכם הוא הנלחם לכם. 23 ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר: 24 אדוני ה', החלת להראות את עבדך את גדולתך ואת ידך החזקה, כי מי אלהים בשמים או בארץ, אשר יוכל לעשות כמעשיך וכגבורותיך? 25 אעברה נא ואראה את הארץ הטובה אשר מעבר לירדן, את ההר הטוב הזה ואת הלבנון. 26 ויחר ה' בי בעבורכם, ולא שמע אליי; ויאמר ה' אלי, די לך, אל תדבר עוד אליי על הדבר הזה. 27 עלה ראש הפסגה, ונשא עיניך ימה, וצפונה, ונגבה, ומזרח, וראה בעיניך, כי לא תעבור את הירדן הזה. 28 וצו את יהושע, וחזק אותו, וחזק אותו; כִּי הוּא יְעָבֵר לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה, וְהוּא יְרִישׁ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה. 29 וַיַּשְׁבֵּנוּ בַּגַּיָּה מִנְגַּל בֵּית פֵּעוֹר. 

הברית החדשה: לוקס ו':12 - 38

ו':12 ויהי בימים ההם ויצא אל ההר להתפלל, וישב כל הלילה בתפילה אל אלוהים.
13 ויהי וקרא לתלמידיו, ומתוכם בחר שנים עשר, אשר כינה גם שליחים:

14 שמעון, אשר כינה גם כיפא, ואנדריי אחיו, ויעקב, יוחנן, פיליפוס, בר תלמי,

15 מתתיהו, תומא, יעקב בן חלפי, ושמעון הנקרא קנאי,

16 יהודה בן יעקב, ויהודה מקריות, אשר גם הוא בוגד. 17 הוא ירד איתם ועמד במקום ישר, עם קהל תלמידיו ועם רב מכל יהודה וירושלים ומחוף צור וצידון, שבאו לשמוע אותו ולהירפא ממחלותיהם.

18 וגם אלה שהיו נגעים ברוחות טמאות נרפאו.

19 כל הקהל ביקש לגעת בו, כי ממנו יצא כוח וריפא את כולם. 20 הוא נשא את עיניו אל תלמידיו ואמר: "אשריכם העניים, כי לכם מלכות האלוהים.
21 אשריכם הרעבים כעת, כי תשבעו. אשריכם הבוכים כעת, כי תצחקו.
22 אשריכם כאשר אנשים ישנאו אתכם, וכאשר יפרידו אתכם מהם ויחרפו אתכם, ויזלזלו את שמכם כרשע, למען בן האדם.
23 שמחו ביום ההוא ותקפצו משמחה, כי הנה, שכרם גדול בשמים, כי כך עשו אבותיהם לנביאים.
24 אך אוי לכם העשירים! כי קיבלתם את נחמתכם.
25 אוי לכם השבעים כעת! כי תהיו רעבים. אוי לכם הצוחקים כעת! כי תתאבלו ותבכו.
26 אוי, כאשר אנשים ידברו עליכם טוב! כי כך עשו אבותיהם לנביאי השקר.
27 "אבל אני אומר לכם, השומעים: אהבו את אויביכם, עשו טובה לשונאיכם,
28 ברכו את מקלליכם והתפללו בעד בעליבונכם.
29 למי שמכה אתכם על הלחי, הגישו גם את השנייה; וממי שלוקח את מעילכם, אל תמנעו גם את מעילכם.
30 תנו לכל מי שמבקש מכם, ואל תבקשו ממי שלוקח את חפציכם להחזירם.
31 "כפי שאתם רוצים שיעשו לכם בני אדם, כך עשו גם להם.
32 אם אתם אוהבים את אלה שאוהבים אתכם, מה כבוד לכם? כי גם חוטאים אוהבים את אלה שאוהבים אותם.
33 אם אתם עושים טוב לאלה שעושים לכם טוב, מה כבוד לכם? כי גם חוטאים עושים אותו דבר.
34 אם אתם מלווים לאלה שממנו אתם מקווים לקבל, מה כבוד לכם? גם חוטאים מלווים לחוטאים, כדי לקבל בחזרה את אותו הסכום." 35 אבל אהבו את אויביכם, ועשו טוב, והלוו מבלי לצפות לתמורה; ושכרכם יהיה גדול, ותהיו בני אליון, כי טוב הוא לכופרים ורעים.
36 לכן היו רחמנים, כשם שגם אביכם רחמן.
37 אל תשפטו, ולא תשפטו. אל תגנו, ולא תגנו. שחררו, ותצאו לחופשי.
38 "תנו, וניתן לכם, מידה טובה, דחוסה, מזועזעת וגועשת, יתנו לחיקכם. כי באותה מידה שאתם מודדים, יימדד לכם בחזרה."

John 3:16-21 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, F that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. G 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." H

No comments:

Post a Comment